Ocena:

Książka przedstawia wersję sonetów Rilkego, która podkreśla ducha oryginału, zachowując jednocześnie walory poetyckie. Czytelnicy doceniają piękno i głębię tłumaczenia, choć niektórzy zwracają uwagę na złożoność języka i metrum.
Zalety:Pięknie oddaje istotę i nawiedzającą jakość poezji Rilkego. Tłumaczenia są głębokie i eleganckie, pozwalając na nową interpretację oryginałów. Wielu czytelników uważa tę pracę za wartą wielokrotnego czytania i posiadania.
Wady:Język może być trudny, a metrum nie jest proste, co może stanowić wyzwanie dla niektórych czytelników. Istnieje debata na temat konieczności rozróżnienia terminologii między tłumaczeniem a wersją.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Orpheus - A Version of Raine Maria Rilke
55 Sonetów do Orfeusza Rainera Marii Rilkego pozostaje świadectwem pisarza, o którego znaczeniu wciąż zaświadczają inni poeci.
Tłumaczenie Dona Patersona oferuje promienną i czasami niepokojącą wersję tego wielkiego dzieła.