
Cousin K
"Taka była bitwa, która rozgorzała między kuzynem K a mną: dobro zrobione źle; zło zrobione dobrze". I taka jest pokręcona logika dobra i zła, dobra i zła, wpleciona w tę powieść jednego z najpotężniejszych głosów, jakie pojawiły się w Afryce Północnej w naszych czasach.
Jego ojciec został brutalnie zabity jako zdrajca podczas wojny narodowowyzwoleńczej, a jego starszy brat jest oficerem armii daleko stąd, młody narrator mieszka samotnie z matką, która go lekceważy. Zwraca się do swojego młodego kuzyna o uczucie, tylko po to, by zostać wyśmianym i upokorzonym tak głęboko, że jego miłość staje się beznadziejnie uwikłana w nienawiść. Los stawia na drodze narratora młodą kobietę, gdy ten ratuje ją przed brutalnym atakiem, a rozbudzone namiętności prowadzą do straszliwej zemsty.
W dręczących refleksjach bezimiennego narratora, rozgrywających się na tle obojętnego świata, Yasmina Khadra zgłębia tajemnice pragnień okaleczonego serca. Yasmina Khadra to kobiecy pseudonim przyjęty przez Mohammeda Moulessehoula w celu uniknięcia cenzury wojskowej.
Moulessehoul urodził się na algierskiej Saharze w 1955 roku i był kiedyś oficerem algierskiego wojska. Jego ostatnia trylogia poświęcona realiom Bliskiego Wschodu - Jaskółki z Kabulu, Atak i Syreny z Bagdadu - została szeroko doceniona i przetłumaczona. Moulessehoul jest obecnie na emeryturze wojskowej i mieszka we Francji.
Donald Nicholson-Smith i Alyson Waters są doświadczonymi tłumaczami. Jest to ich pierwsze wspólne tłumaczenie.