
Honda Workshop Manual 1974-1977 Twin Cylinder 5 & 6 Speed Cb250, Cj250t, Cb360, Cl360, Cb360t & Cj360t
170 stron i ponad 450 ilustracji i wykresów, rozmiar 8. 25 x 10. 75 cali. Niniejsza instrukcja warsztatowa stanowi kompilację 4 oryginalnych publikacji Hondy. Obejmuje ona reprodukcję oryginalnej fabrycznej instrukcji warsztatowej dla dwucylindrowych motocykli o pojemności 250 cm3 i 360 cm3 z 1974 roku, zarówno dla modeli z hamulcem tarczowym, jak i bębnowym, a także 3 suplementy fabryczne, które obejmują zarówno warianty 5-, jak i 6-biegowe, co rozszerza zakres oryginalnej instrukcji do 1977 roku. Objęte modele to: CB250, CJ250T, CB360, CL360, CB360T i CJ360T.
Wiele z wcześniejszych modeli motocykli Honda było często wprowadzanych w różnym czasie i w różnych krajach przy użyciu różnych nazw lub oznaczeń modeli. Na przykład CB 250 był sprzedawany głównie na rynku europejskim i nie był oficjalnie dostępny w USA. Modele o pojemności 360 cm3 były jednak dostępne zarówno w Europie, jak i w USA.
Niestety, często prowadzi to do trudności w wyborze właściwej instrukcji warsztatowej, a właściciele tej serii bliźniaków o pojemności 250 cm3 i 360 cm3 są narażeni na znaczne zamieszanie związane z odpowiednim wyborem spośród wielu publikacji OEM, które ostatnio zalały rynek online. Zamieszanie to potęguje fakt, że Honda stosowała zarówno 5-, jak i 6-biegowe skrzynie biegów w latach 1974-1977.
Właściciele dwucylindrowych 5-biegowych modeli 250cc i 350cc z lat 1968-1973 powinni zapoznać się z naszą fabryczną instrukcją warsztatową Hondy, ISBN 9781588502612. Właściciele dwucylindrowych modeli 250cc i 305cc serii C72 i C77 z lat 1961-1968 będą potrzebować naszej fabrycznej instrukcji warsztatowej Hondy, ISBN 9781588500731.
Na koniec należy pamiętać, że tekst oryginalnej fabrycznej instrukcji warsztatowej Hondy został przetłumaczony z języka japońskiego na angielski. W związku z tym niektóre sformułowania, gramatyka, interpunkcja i użycie słów mogą nieznacznie różnić się od powszechnie używanych w języku angielskim. Jednak przedstawione informacje są łatwo zrozumiałe. Ponadto, chociaż dołożyliśmy wszelkich starań, aby zidentyfikować wszelkie anomalie, błędy i niepoprawną pisownię, które mogły wystąpić podczas oryginalnego procesu tłumaczenia, jesteśmy pewni, że przeoczyliśmy jeden lub dwa i prosimy o wyrozumiałość w ich ignorowaniu.