Chinese Whispers: Toward a Transpacific Poetics
Chinese Whispers bada wiele stref kontaktu między światem anglojęzycznym i sinofońskim, badając, w jaki sposób poezja zarówno umożliwia, jak i komplikuje transpacyficzną produkcję znaczeń.
W tej nowej książce znany krytyk i autor bestsellerów Yunte Huang bada dynamikę poezji i poetyki w dobie globalizacji, w szczególności kwestie przekładalności, uniwersalności i ryzyka w kontekście transpacyficznym. „Chińskie szepty” odnoszą się do amerykańskiej gry dla dzieci z lat zimnej wojny, okresu, w którym wszystko, co chińskie, a nawet chińsko brzmiące, było podejrzane. Biorąc pod uwagę różne przejawy tej frazy w XX i XXI wieku, Huang bada, w jaki sposób poezja, zawsze w znacznym stopniu nieprzetłumaczalna, komplikuje transpacyficzną produkcję znaczeń i wartości.
Książka rozpoczyna się od wysiłków I. A. Richardsa, prawdopodobnie założyciela angloamerykańskiej akademickiej krytyki literackiej, na rzecz promowania podstawowego języka angielskiego w Chinach na początku XX wieku. Punktem kulminacyjnym jest słynny esej Ernesta Fenollosy „The Chinese Written Character as a Medium for Poetry”, badający sposoby, w jakie język chiński historycznie wzbogacił, ale także uwięził zachodnią koncepcję języka.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)