Ocena:
Książka prezentuje tłumaczenie „Beowulfa” J.R.R. Tolkiena pod redakcją Christophera Tolkiena, łącząc komentarz akademicki z własnym tłumaczeniem prozy Tolkiena. Podczas gdy niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za piękne i wnikliwe, inni krytykują jego prozatorski format i brak wyczerpujących komentarzy.
Zalety:⬤ Piękne i wciągające tłumaczenie prozą, które oddaje istotę oryginalnego tekstu.
⬤ Obszerny komentarz, który oferuje wgląd w wybory tłumaczeniowe Tolkiena i kontekst historyczny „Beowulfa”.
⬤ Przemawia zarówno do fanów Tolkiena, jak i badaczy literatury staroangielskiej.
⬤ Zawiera dodatkowe materiały, takie jak „Sellic Spell” i „The Lay of Beowulf”, wzbogacające doświadczenie czytania.
⬤ Zachowuje ścisłą zgodność z oryginalną anglosaską dykcją, co czyni go cennym dodatkiem do istniejących tłumaczeń.
⬤ Tłumaczenie jest raczej prozą niż wierszem, co może rozczarować niektórych czytelników preferujących poetycką formę.
⬤ Niektórzy krytycy twierdzą, że komentarzowi brakuje głębi i nie odnosi się on odpowiednio do całości poematu, skupiając się bardziej na jego pierwszej połowie.
⬤ Może wymagać podstawowej znajomości języka staroangielskiego, aby w pełni docenić komentarz Tolkiena.
⬤ Niektórzy recenzenci zauważyli, że wydanie to bardziej przypomina tom pamiątkowy niż ostateczne wydanie poematu.
(na podstawie 271 opinii czytelników)
Beowulf - A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell
Tłumaczenie Beowulfa autorstwa J.R.R.
Tolkiena było wczesną pracą, bardzo charakterystyczną w swoim trybie, ukończoną w 1926 roku: wrócił do niej później, aby dokonać pospiesznych poprawek, ale wydaje się, że nigdy nie rozważał jej publikacji.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)