Ocena:
Książka jest tłumaczeniem bajek Ezopa opublikowanym w 2009 roku, zawierającym zbiór krótkich historii, które przekazują lekcje moralne za pomocą zwierząt. Zawiera zarówno znane bajki, jak i te mniej znane, z których każda oferuje wnikliwe wnioski.
Zalety:Bajki są krótkie, ale skuteczne, zapewniając głębokie moralne spostrzeżenia. Tłumaczenie wydaje się być dobrze wykonane, dzięki czemu klasyczne opowieści są przystępne. Książka wprowadza kilka mniej znanych bajek obok znanych, wzbogacając doświadczenie czytania.
Wady:Niektórzy czytelnicy mogą uznać zwięzłość bajek za ograniczającą, ponieważ są one bardzo krótkie i może im brakować głębi w opowiadaniu historii.
(na podstawie 1 opinii czytelników)
Aesop's Fables: A New Translation By V. S. Vernon Jones With An Introduction By G. K. Chesterton And Illustrations By Arthur Rackham
Niniejsza książka jest wynikiem naszych wysiłków na rzecz zachowania i naprawy oryginalnej literatury klasycznej. Starając się zachować, ulepszyć i odtworzyć oryginalną treść, pracowaliśmy nad: 1.
Skład i przeformatowanie: Cała praca została przeprojektowana za pomocą profesjonalnych narzędzi do układania, formatowania i ustawiania czcionki, aby odtworzyć to samo wydanie z bogatą typografią, grafiką, wysokiej jakości obrazami i elementami tabel, dając naszym czytelnikom poczucie posiadania "świeżo i nowo" przedrukowanego i / lub poprawionego wydania, w przeciwieństwie do innych zeskanowanych i wydrukowanych (optyczne rozpoznawanie znaków - OCR) reprodukcji. 2. Korekta niedoskonałości: Ponieważ praca została odtworzona od podstaw, została ona poddana weryfikacji w celu skorygowania pewnych konwencjonalnych norm w odniesieniu do błędów typograficznych, myślników, interpunkcji, rozmytych obrazów, brakujących treści / stron i / lub innych powiązanych kwestii, po naszej rozwadze.
Podjęto wszelkie próby naprawienia niedoskonałości związanych z pominiętymi konstrukcjami w oryginalnym wydaniu poprzez inne odniesienia. Jednak kilka takich niedoskonałości, których nie można było naprawić z powodu celowego pominięcia treści w oryginalnym wydaniu, zostało odziedziczonych i zachowanych z oryginalnego dzieła, aby zachować autentyczność i konstrukcję istotną dla dzieła.
Wierzymy, że ta praca ma znaczenie historyczne, kulturowe i/lub intelektualne w społeczności dzieł literackich, dlatego pomimo dziwactw, uznaliśmy ją za część naszych ciągłych wysiłków na rzecz zachowania dzieł literackich i naszego wkładu w rozwój społeczeństwa jako całości, kierując się naszymi przekonaniami. Jesteśmy wdzięczni naszym czytelnikom za pokładanie w nas wiary i akceptowanie naszych niedoskonałości w zakresie zachowania treści historycznych.
MIŁEJ LEKTURY.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)