Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
The Challenge of Translating Truth: Bible Translation - No Easy Matter
Biblia od samego początku spotykała się z opozycją ze strony świata szatana, zarówno ze strony rzekomych "przyjaciół", jak i wrogów. Niezliczona liczba wiernych naśladowców Boga zapłaciła życiem za wydanie Biblii w naszym dzisiejszym języku.
Nawet dzisiaj istnieje duża presja ze strony tak zwanej społeczności chrześcijańskiej i świata nauki, aby być wiernym człowiekowi, w przeciwieństwie do wierności Bogu i oryginalnemu tekstowi językowemu podczas tłumaczenia Biblii. Zajmiemy się tym w końcowych rozdziałach, a teraz przyjrzyjmy się niebezpiecznemu obowiązkowi tłumaczenia Biblii i życiu trzech wielkich ludzi. TRANSLATING TRUTH zajmie się procesem przechodzenia od krytycznego tekstu w języku oryginalnym do tłumaczenia Biblii na język angielski.
Omówione zostaną również różnice, aby czytelnik mógł wiedzieć, którym tłumaczeniom należy najbardziej ufać.
Istnieją reguły i zasady tłumaczenia Biblii, które dadzą czytelnikowi najbliższy angielski odpowiednik tego, co Słowo Boże powiedziało w oryginalnym języku hebrajskim, aramejskim i greckim. Sztuką jest zachowanie równowagi w stosowaniu tych reguł i zasad.
Chociaż tłumacze Biblii nie są już wieszani ani paleni na stosach, to jednak na ich życie wciąż wywierana jest ogromna presja. Jeśli tłumacz nie dostosuje się do linii określonych grup, może zostać wykluczony do tego stopnia, że nie będzie w stanie pracować. Są oni prywatnie i publicznie wyśmiewani.
Na przykład, tłumacze dosłowni są niesłusznie postrzegani jako powaleni na kolana neandertalczycy, którzy nie mogą porzucić przestarzałego sposobu tłumaczenia Słowa Bożego na rzecz nowoczesnego, idealistycznego sposobu wykonywania pracy tłumaczenia Biblii przez dynamicznych odpowiedników, tłumaczy interpretacyjnych. Współcześni uczeni i wiele osób z tak zwanej społeczności chrześcijańskiej będzie traktować tłumacza wiernego Bogu i oryginalnemu tekstowi z pogardą, pogardą, kpiną i szyderstwem, a nawet jawną wrogością. Ostatnia sekcja rozdziałów nigdy nie będzie wyczerpująca, jeśli chodzi o to, co można powiedzieć o wiarygodności naszej Biblii, ale jest więcej niż wystarczająca, aby dać ci poczucie, że to, co mamy dzisiaj, jest najbliższe temu, co kiedykolwiek mieliśmy, jeśli chodzi o nasze dosłowne tłumaczenia będące lustrzanym odbiciem oryginałów w języku angielskim.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)