Ocena:
Zebrane wiersze Stéphane'a Mallarmégo, przetłumaczone przez Henry'ego Weinfielda, są chwalone za ich piękno i znaczenie we współczesnej literaturze. Czytelnicy doceniają wnikliwe komentarze i wysiłek włożony w tłumaczenia, choć niektórzy krytycy twierdzą, że przekłady mogą pomijać niuanse oryginalnego języka Mallarmégo. Niektórzy czytelnicy zwracają uwagę na fizyczny format książki i układ tłumaczeń.
Zalety:⬤ Piękny i obszerny zbiór poezji Mallarmégo.
⬤ Wnikliwy komentarz Henry'ego Weinfielda zwiększa zrozumienie.
⬤ Dwujęzyczna prezentacja pozwala czytelnikom docenić oryginał francuski wraz z angielskimi tłumaczeniami.
⬤ Dobrze skonstruowany i trwały format książki.
⬤ Z powodzeniem podkreśla znaczenie i estetykę twórczości Mallarmégo we współczesnej literaturze.
⬤ Tłumaczenia mogą mieć trudności z uchwyceniem unikalnej gry słów Mallarmégo.
⬤ Duże, kwadratowe wymiary książki sprawiają, że niewygodnie się ją trzyma i czyta.
⬤ Układ stron może utrudniać czytanie komentarzy.
⬤ Niektórzy czytelnicy otrzymali niewłaściwe wydanie (paperback zamiast hardcover).
⬤ Kilku czytelników stwierdziło, że tłumaczenia są nieprecyzyjne lub nadmiernie dostosowane, przez co sprawiają wrażenie dzieł pochodnych zamiast wiernych tłumaczeń.
(na podstawie 8 opinii czytelników)
Collected Poems of Mallarme
St phane Mallarm (1842-1898) to jeden z gigantów dziewiętnastowiecznej poezji francuskiej. Lider ruchu symbolistycznego, wywarł potężny wpływ na współczesną literaturę i myśl, co można prześledzić w dziełach Paula Val ry'ego, W. B. Yeatsa i Jacquesa Derridy. Od wczesnych lat dwudziestych aż do śmierci Mallarm tworzył wiersze o zadziwiającej oryginalności i pięknie, z których wiele stało się klasykami.
W Wierszach zebranych Henry Weinfield po raz pierwszy przybliża anglojęzycznej publiczności twórczość tego europejskiego mistrza. Wszystkie wiersze, które autor zdecydował się zachować, są tutaj, znakomicie oddane przez Weinfielda w tłumaczeniu, które jest niezwykle bliskie własnemu głosowi Mallarma. Weinfield przekazuje nie tylko znaczenie, ale także ducha i muzykę francuskich oryginałów, które pojawiają się en face.
Niezależnie od tego, czy pisał wierszem, czy prozą, czy też wymyślił zupełnie nowy gatunek - jak to zrobił w niesamowitym „Coup de D s” - Mallarm był poetą zarówno o najwyższym kunszcie, jak i wielkich trudnościach. Aby oświetlić poezję Mallarma dla dwudziestowiecznych czytelników, Weinfield zapewnia obszerny komentarz, który sam w sobie jest ważnym dziełem krytyki. Przedstawia każdy wiersz w kontekście całości dzieła i definiuje główne symbole wierszy. Zawiera również wprowadzenie i bibliografię.
Publikacja tego zbioru jest ważnym wydarzeniem literackim w anglojęzycznym świecie: oto w końcu dzieło ważnej postaci, mistrzowsko przetłumaczone.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)