Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
A Multilingual Nation: Translation and Language Dynamic in India
Niniejsza antologia podejmuje niektóre z kardynalnych zasad tłumaczenia i ilustruje, w jaki sposób nie mają one zastosowania do Indii.
Pojęcie „źródła” - języka i tekstu, z którego się tłumaczy - jest w wielojęzycznym społeczeństwie śliskie i proteaniczne, nie dając się ograniczyć do jednego języka. Doświadczenie to dostarczają nam w tej antologii nie tylko teoretycy i praktycy przekładu, ale także filozofowie, historycy i inni badacze społeczni.
W tym sensie antologia pokazuje wszechobecną naturę tłumaczenia w każdej sferze w Indiach, a tym samym obala założenia dotyczące nawet stałej natury języka, jego definicji i szczególnej kruchości, która ujawnia się w procesie tłumaczenia. Antologia prowokacyjnie pyta, czy wielojęzyczność w Indiach jest sama w sobie tłumaczeniem, aktem, a nie rezultatem.