Ocena:
„In Her Feminine Sign” Dunyi Mikhail to refleksyjna i przejmująca eksploracja tematów takich jak strata, tożsamość i zmagania, z którymi borykają się ludzie żyjący w regionach ogarniętych wojną. Książka kontrastuje bogatą spuściznę historyczną Iraku z obecnymi zniszczeniami, rejestrując wstrząsające doświadczenia jego mieszkańców. Podkreśla odporność i nadzieję, które utrzymują się pomimo ucisku i apatii.
Zalety:Książka jest chwalona za zniuansowaną medytację nad stratą i tożsamością, łączącą kontekst historyczny z obecnymi realiami. Zawiera potężne obrazy i motywy, takie jak ptaki i motyle, aby przekazać złożone emocje. Pisarstwo jest opisywane jako czułe, ale jednocześnie ponure, oferujące głęboki wgląd w zmagania osób pozbawionych głosu i wysiedlonych. Jest uważana za lekturę obowiązkową i arcydzieło, które zajmuje się niesprawiedliwością, zachowując jednocześnie poczucie nadziei.
Wady:Niektórzy czytelnicy mogą uznać tematy i obrazy za ciężkie lub niepokojące, ponieważ zbiór dotyczy trudnych realiów wojny i wysiedleń. Styl poetycki może być postrzegany jako wyzwanie dla niektórych, potencjalnie tworząc barierę w zrozumieniu dla osób niezaznajomionych z tak głębokimi kontekstami emocjonalnymi i kulturowymi.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
In Her Feminine Sign
Błyskotliwa poetycka eksploracja języka i płci, miejsca i czasu przez lustro wygnania.
Sercem nowego, świetlistego zbioru wierszy Dunyi Mikhail, jej czwartego w języku angielskim, jest arabski przyrostek ta-marbuta, „związany krąg”, okrąg z dwiema kropkami nad nim, który określa żeńskie słowo lub znak. Ten związany krąg przekształca się w księżyc, kamień, który wiąże przyjaźń, śpiew ptaków nad ruinami, trzy porwane kobiety i hymn na cześć Nisaby, bogini pisania. Sekcja „Irackiego haiku” rozwija się jak połyskujące tłumaczenia sumeryjskich symboli wyrytych na glinianych tabliczkach. Tabliczki te przekształcają się później w cyfrowe tablety, które przenosimy na Marsa. W innym wierszu Mikhail zastanawia się nad sumeryjskim słowem oznaczającym „wolność”, Ama-ar-gi, „tym, co przenika / z martwych do naszych snów”.
Książka „In Her Feminine Sign” jest kontynuacją druzgocącej relacji Mikhail o porwaniach i zabójstwach kobiet jazydzkich przez Daesh w Iraku, „The Beekeeper of Sinjar”. Jest to pierwsza książka, którą napisała zarówno po arabsku, jak i po angielsku, nie przetłumaczona, ale „podwójnie napisana”, jak sama mówi: „Poetka jest w domu w obu tekstach, ale pozostaje obca”. Ze zwodniczą prostotą i niepokojącym humorem przypominającym Wisławę Szymborszkę, a także z całkowicie własnym liryzmem, Mikhail prześlizguje się między swoim dzieciństwem w Bagdadzie a obecnym życiem w Detroit, między Ground Zero a masowym grobem, między grą w szachy a flamingiem, wytyczając nowe kręgi światła.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)