Ocena:
Recenzje tłumaczenia i adaptacji „Trzech sióstr” Czechowa autorstwa Sarah Ruhl są mieszane, niektórzy chwalą jej pomysłowe podejście i osobiste akcenty, podczas gdy inni krytykują jakość jej tłumaczenia i proces, który za nim stoi.
Zalety:Adaptacja Ruhl jest doceniana za jej pomysłowe tłumaczenie i mistrzowskie wstępy, które dostarczają osobistych spostrzeżeń na temat pisania sztuk. Niektórym czytelnikom podoba się jej wyjątkowy głos jako dramatopisarki.
Wady:Krytycy twierdzą, że tłumaczeniu Ruhl brakuje autentyczności, ponieważ nie mówi ona po rosyjsku i opiera się na dosłownym tłumaczeniu swojej szwagierki. Prowadzi to do anachronizmów i przeciętności w tekście, podważając liryczne walory oryginału. Niektórzy czytelnicy uważają, że jej praca jest przereklamowana i wolą inne tłumaczenia, takie jak Petera Carsona.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Chekhov's Three Sisters and Woolf's Orlando: Two Renderings for the Stage
Orlando Ruhla oddaje zarówno intelektualnego ducha, jak i literacką błyskotliwość dzieła Woolf.... Ruhl pisze z wyobraźnią, która pozwala wznieść się poezji Woolf. -- Variety.
Nowe, inteligentne tłumaczenie "Trzech sióstr" Sary Ruhl jest w sam raz dla współczesnych amerykańskich uszu - czyste, potoczne i konwersacyjne dla nas i wierne oryginalnemu dziełu Czechowa. -- The Cincinnati Enquirer.
W swojej scenicznej adaptacji genderowej powieści Virginii Woolf, wielokrotnie nagradzana dramatopisarka Sarah Ruhl jest jak zwykle niezawodnie elegancka i bezkonkurencyjnie dowcipna, sprytnie łącząc swój własny markowy dowcip z magazynem Woolf ( New York ). Zachowując istotne idee i liryczny ton Woolf, Ruhl przenosi na scenę życie elżbietańskiego szlachcica, który w magiczny sposób przekształca się w nieśmiertelną kobietę. W swoim świeżym tłumaczeniu Trzech sióstr, klasycznego dzieła Antoniego Czechowa o zmęczeniu i frustracji, Ruhl wykorzystuje swój charakterystyczny liryzm i eleganckie zrozumienie intymności, aby ujawnić niezadowolenie odczuwane przez niespokojną Olgę, nieszczęśliwą Maszę i idealistyczną Irinę, gdy pragną opuścić wiejską Rosję i udać się do zawsze pociągającej Moskwy.
Inne sztuki Sarah Ruhl obejmują finalistów Nagrody Pulitzera In the Next Room (lub sztukę o wibratorze) i The Clean House, a także Passion Play, Dean Man's Cell Phone, Demeter in the City, Eurydice, Melancholy Play i Late: a cowboy song. Jest laureatką Whiting Writers' Award, PEN/Laura Pels Award i MacArthur Fellowship. Jej sztuki miały premiery na Broadwayu, Off-Broadwayu i w wielu teatrach na całym świecie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)