Ocena:

Recenzje podkreślają czytelność i skuteczność tłumaczeń w tym wydaniu greckich sztuk teatralnych, szczególnie do celów edukacyjnych. Ogólnie rzecz biorąc, użytkownicy doceniają nowoczesne tłumaczenia, które zachowują istotę oryginalnych dzieł, czyniąc je przystępnymi i wciągającymi. Jednak niektórzy użytkownicy doświadczyli problemów z jakością książki i stwierdzili, że część treści jest gęsta lub nudna.
Zalety:Czytelne i skuteczne tłumaczenia do użytku w klasie, ekscytujące i dobrze rozwinięte fabuły, łatwe do zrozumienia, pomocne wprowadzenia do każdej sztuki i ogólnie pozytywny odbiór z wysokimi ocenami w gwiazdkach.
Wady:Problemy z oprawą w niektórych egzemplarzach, przypadki, w których tekst był uważany za gęsty lub zbyt tragiczny, a kilku użytkowników uznało sztuki za nudne.
(na podstawie 17 opinii czytelników)
Greek Tragedies 1, 1: Aeschylus: Agamemnon, Prometheus Bound; Sophocles: Oedipus the King, Antigone; Euripides: Hippolytus
Greek Tragedies, Volume I zawiera "Agamemnon" Ajschylosa w tłumaczeniu Richmonda Lattimore'a; "Prometheus Bound" Ajschylosa w tłumaczeniu Davida Grene'a; "Oedipus the King" Sofoklesa w tłumaczeniu Davida Grene'a; "Antigone" Sofoklesa w tłumaczeniu Elizabeth Wyckoff; oraz "Hippolytus" Eurypidesa w tłumaczeniu Davida Grene'a. Sześćdziesiąt lat temu University of Chicago Press podjęło się doniosłego projektu: nowego tłumaczenia greckich tragedii, które byłoby najlepszym źródłem informacji dla nauczycieli, studentów i czytelników.
Udało im się. Pod fachowym kierownictwem wybitnych klasyków Davida Grene'a i Richmonda Lattimore'a, tłumaczenia te łączyły w sobie dokładność, poetycką bezpośredniość i przejrzystość prezentacji, aby oddać zachowane arcydzieła Ajschylosa, Sofoklesa i Eurypidesa w języku angielskim tak żywym i przekonującym, że pozostają standardowymi tłumaczeniami. Dziś Chicago dokłada wszelkich starań, aby nasze greckie tragedie pozostały wiodącymi wersjami anglojęzycznymi w XXI wieku.
W tym bardzo oczekiwanym trzecim wydaniu, Mark Griffith i Glenn W. Most starannie zaktualizowali tłumaczenia, aby jeszcze bardziej zbliżyć je do starożytnej greki, zachowując jednocześnie żywiołowość, z której słyną nasze angielskie wersje.
Wydanie to zawiera również zupełnie nowe tłumaczenia "Medei", "Dzieci Heraklesa", "Andromachy" i "Ifigenii wśród Taurów" Eurypidesa, fragmenty zaginionych sztuk Ajschylosa oraz ocalałą część satyr-dramatu Sofoklesa "Tropiciele". Nowe wstępy do każdej sztuki oferują niezbędne informacje na temat jej pierwszej produkcji, fabuły i odbioru w starożytności i później. Ponadto każdy tom zawiera wprowadzenie do życia i twórczości tragedii, a także notatki dotyczące niejasności tekstowych oraz słowniczek nazw i miejsc wspomnianych w sztukach.
Oprócz nowej zawartości, tomy zostały zreorganizowane zarówno wewnątrz, jak i między tomami, aby odzwierciedlić najbardziej aktualne badania nad kolejnością, w jakiej sztuki zostały pierwotnie napisane. Rezultatem jest zestaw przystojnych paperbacków, które mają wprowadzić nowe pokolenia czytelników w te fundamentalne dzieła zachodniego dramatu, sztuki i życia.