Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Translating Women
Teoria feministyczna była szeroko tłumaczona, wpływając na nauki humanistyczne i społeczne w wielu językach i kulturach. Jednak teorie te nie wywarły tak dużego wpływu na dyscyplinę, która umożliwiła ich rozpowszechnienie: wielu tłumaczy i badaczy tłumaczeń nadal pozostaje nieświadomych praktyk, celów i możliwości płci w tłumaczeniu.
Translating Women wznawia badania nad płcią w tłumaczeniu rozpoczęte w latach 90. przez Susanne de Lotbini re-Harwood w Re-belle et infid le/The Body Bilingual (1992), Sherry Simon w Gender in Translation (1996) oraz Luise von Flotow w Translation and Gender (1997). Translating Women uzupełnia te przełomowe teksty, dostarczając szerokiej gamy przykładów tego, jak teoria feministyczna może wpływać na badanie i praktykę tłumaczenia.
Przyglądając się tak różnorodnym tematom, jak północnoamerykańskie chick lit i średniowieczny arabski, Translating Women bada kobiety w tłumaczeniach w wielu kontekstach, niezależnie od tego, czy są tłumaczkami, autorkami czy bohaterkami. Wspólnie autorzy pokazują, że teoria feministyczna może mieć zastosowanie do tłumaczenia na wiele nowych i niezbadanych sposobów oraz że zasługuje na pełną uwagę dyscypliny, która pomogła jej stać się wpływową na całym świecie.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)