Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
The Pill Tanakh: Hebrew-English Jewish Scriputres, Volume III - The Writings
Hebrajsko-angielskie Pisma Żydowskie, tom 3 - Pisma.
Ta książka zawiera sekcję znaną jako Pisma, zawierającą 13 ksiąg w dokładnej kolejności zawartej w samym Kodeksie Leningradzkim: 1 Kronik, 2 Kronik, Psalmów, Hioba, Przysłów, Rut, Pieśni nad Pieśniami, Eklezjastesa, Lamentacji, Estery, Daniela, Ezdrasza i Nehemiasza.
Co wyróżnia The Pill Tanakh?
1) Język hebrajski i angielski znajdują się obok siebie, na przeciwległych stronach, z pasującymi wersetami; nie ma przeskakiwania bardziej dosłownego angielskiego na inną stronę!
2) Każda nowa księga rozpoczyna się obrazem z fotosymbolicznego Kodeksu Leningradzkiego strony, na której zaczyna się pierwszy werset księgi.
3) Teksty hebrajski i angielski zostały zmienione, aby były zgodne z rzeczywistym Kodeksem Leningradzkim, zwłaszcza w Dziesięciu Przykazaniach z Księgi Wyjścia 20 i Powtórzonego Prawa 5.
4) Hebrajskie litery oznaczają numerację wersetów; hebrajska numeracja wykorzystuje naturalne tłumaczenie liczb 15 i 16. Zastępuję yud-he dla 15 i yud-vav dla 16 zamiast tet-vav i tet-zayin.
5) Ponadto w kilku miejscach zmieniłem niektóre angielskie wersety, aby lepiej odzwierciedlały tekst hebrajski. Na przykład zmieniłem ponad 5000 przypadków, w których pojawia się tytuł "Pan Bóg", zastępując go "Jehowa", transliteracją hebrajskiego.
6) Na marginesie wiersza w rzeczywistym Kodeksie Leningradzkim dodano słowa, które rabini określają jako "Qere" (co należy przeczytać). Słowa te miały zastąpić odpowiadające im słowo w tekście pisanym, znane jako "Ketiv" (to, co jest napisane). Inne żydowskie publikacje wymuszają czytanie "Qere" zamiast "Ketiv", zaciemniając pierwotnie napisany tekst; niektóre wersje umieszczają "Ketiv" w nawiasach, podczas gdy inne umieszczają go na marginesie poza linią! W The Pill Tanakh te 1110 "dodatków Qere" sprowadzam do małych przypisów w tekście hebrajskim, tak aby odczyt był naturalny, tak jak zamierzali to skrybowie masoreccy. Co więcej, znalazłem kilka przypadków, w których "Qere" jest rzeczywiście poprawne, ale jest wiele przypadków, które są rażąco błędne!
Ponownie, jest to tom 3 - Pisma, trzecia część trzytomowego zbioru Tory, Proroków i Pism, które składają się na całość Pism Żydowskich.
Słowa kluczowe.
Hebrajsko-angielskie Pisma Żydowskie oparte na Kodeksie Leningradzkim; najstarsze zachowane Pisma Żydowskie; Biblia hebrajsko-angielska; Tom 2 - Prorocy.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)