Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
The Making of Barbarians: Chinese Literature and Multilingual Asia
Przełomowe spojrzenie na przekład i tożsamość w chińskiej tradycji literackiej przed 1850 rokiem - z ważnymi konsekwencjami dla współczesności.
Debaty na temat kanonu, wielokulturowości i literatury światowej często przyjmują europocentryzm za cel swojej krytyki. Ale literatura to wszechświat z wieloma centrami, a jednym z nich są Chiny. The Making of Barbarians oferuje opis literatury światowej, w której Chiny, jako centrum, tworzą własne marginesy. Sinolog i komparatysta Haun Saussy bada tu znaczenie przekładu literackiego, adaptacji i zawłaszczenia na granicach Chin na długo przed ich trwałym kontaktem z Zachodem.
Kiedy naukowcy mówią o literaturze porównawczej w Azji, zwykle koncentrują się na tłumaczeniach między językami europejskimi a chińskim, koreańskim i japońskim, praktykowanych od około 1900 roku. W przeciwieństwie do tego Saussy skupia się na okresie przed 1850 rokiem, kiedy tłumaczenia zagranicznych dzieł na język chiński były rzadkością, ponieważ chińska tradycja literacka przyćmiewała inne.
The Making of Barbarians przygląda się bliżej dziełom literackim, które zostały przetłumaczone na język chiński z języków obcych lub powstały w wyniku kontaktu z obcymi ludami. Książka bada, dlaczego tłumaczenie było tak niedocenianą praktyką w przednowoczesnych Chinach i jak ta rozległa i prestiżowa kultura radziła sobie z tymi, którzy byli poza nią, zanim na horyzoncie pojawiła się nowa grupa obcokrajowców - Europejczyków.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)