Ocena:

Ta książka to obszerny zbiór 40 opowiadań z czasów dynastii Ming, przetłumaczonych na język angielski z dbałością o szczegóły i kontekst kulturowy. Odzwierciedla wartości społeczne tamtych czasów, zawierając tematy takie jak przyjaźń, moralność i elementy nadprzyrodzone. Czytelnicy docenią wciągającą fabułę i fascynujące spostrzeżenia kulturowe dostarczone przez tłumaczenie.
Zalety:⬤ Pięknie wyrażone tłumaczenia, które oddają istotę chińskiej kultury.
⬤ Oferuje bogate zrozumienie społeczeństwa Ming i tradycji opowiadania historii.
⬤ Kompleksowa kolekcja zawierająca 40 opowiadań, zapewniająca głębię wrażeń z czytania.
⬤ Tematy są zróżnicowane i możliwe do odniesienia, obejmując romans, moralność i aspekty nadprzyrodzone.
⬤ Komentarze tłumacza dodają wciągający komentarz i kontekst.
⬤ Niektórzy czytelnicy stwierdzili, że moralizatorskie wątki w wielu opowiadaniach nieco przeszkadzają w ogólnej lekturze.
⬤ Kilka opowiadań jest długich, co może nie spodobać się wszystkim czytelnikom.
⬤ Książka jest dość długa (794 strony), co dla niektórych może być zniechęcające.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Stories Old and New
Stories Old and New to pierwsze pełne tłumaczenie Gujin xiaoshuo (znanego również jako Yushi mingyan, Illustrious Words to Instruct the World) autorstwa Feng Menglonga, zbioru 40 opowiadań opublikowanych po raz pierwszy w 1620 roku w Chinach. Jest on uważany za najlepszy z trzech tego typu zbiorów Fenga i był kluczowym dziełem w rozwoju literatury pięknej. Opowiadania są cenne jako przykłady wczesnej fikcji i ze względu na ich szczegółowy obraz codziennego życia wśród szerokiego zakresu klas społecznych. Historie są zaludnione przez uczonych i kurtyzany, duchy i zjawy, buddyjskich mnichów i mniszki, piratów i cesarzy oraz urzędników zarówno cnotliwych, jak i skorumpowanych. Ulice i rezydencje późno-mingowskich Chin ożywają w płynnym i barwnym tłumaczeniu tych zabawnych opowieści autorstwa Shuhui Yang i Yunqin Yang.
Stories Old and New od dawna cieszy się popularnością w Chinach i doczekało się tam licznych wydań. Chociaż niektóre z opowiadań pojawiły się w angielskich tłumaczeniach w czasopismach i antologiach, nie zostały one wcześniej przedstawione sekwencyjnie w parach tematycznych, tak jak ułożył je Feng Menglong. To niezmienione tłumaczenie, ilustrowane wyborem drzeworytów z oryginalnego wydania z czasów dynastii Ming i zawierające interlinearne notatki Fenga oraz komentarze na marginesach, a także wszystkie wersety wplecione w tekst, pozwala współczesnemu czytelnikowi doświadczyć tekstu tak, jak jego pierwsi odbiorcy prawie cztery wieki temu.
Inne tytuły w kolekcji można znaleźć na stronie http: //www.washington.edu/uwpress/books/ming. html.