Ocena:

Recenzje podkreślają wartość literacką poezji Louise Labe, ukazując jej emocjonalną głębię i filozoficzne spostrzeżenia w sonetach i elegiach. Tłumaczenia Richarda Sieburtha są chwalone za ich doskonałość, dzięki czemu praca jest dostępna dla osób anglojęzycznych. W recenzjach pojawiają się refleksje na temat miłości, poświęcenia i dwoistej natury jej poezji, jednocześnie kwestionując tożsamość poetki.
Zalety:Wyjątkowe tłumaczenia, emocjonalna i filozoficzna głębia poezji Labe, przystępny tekst w dwóch językach oraz wciągające tematy miłości i poświęcenia.
Wady:Brak znaczących minusów, ale niektórzy czytelnicy mogą uznać kontekst historyczny lub niejednoznaczność tożsamości Labe za intrygujące lub mylące.
(na podstawie 5 opinii czytelników)
Love Sonnets & Elegies
Louise Labe, jedna z najbardziej oryginalnych poetek francuskiego renesansu, opublikowała swoje dzieła w wieku około trzydziestu lat, po czym zniknęła z historii.
Ponownie odkryta w XIX wieku, jej żarliwe sonety miłosne zostały później przetłumaczone na język niemiecki przez Rilkego i ukazują się tutaj w nowej, odkrywczej wersji angielskiej autorstwa wielokrotnie nagradzanego tłumacza Richarda Sieburtha.