Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Sijo Shijo Goshijo: The Beloved Classics of Korean Poetry on Everything Political from the Mid-Joseon Era (1441 1689)
Sijo dostarcza obraz.
To jak poetycka fotografia.
Poeci uchwycili ten moment.
W imieniu ludzi.
Uwielbiasz koreańskie dramaty? Wiesz, te, w których aktorzy i aktorki noszą tradycyjne ubrania zwane "hanbok". Uwielbiasz? Co ty tam wiesz, więc pokochasz to Koreańska poezja zwana sijo, "shijo", aby być poprawnym, jest koreańskim dramatem w trakcie tworzenia. Każdy kawałek poezji oddaje historyczne wydarzenia i rozwijający się dramat w danym momencie. Połącz to z innymi historycznymi wydarzeniami, a otrzymasz solidną fabułę opartą na prawdziwych faktach. Oczywiście nie będzie tu melodramatycznych scen ani malowniczego przedstawienia czasów Joseon. Wierzcie lub nie, ale Joseon miało swój udział w krwawych i ponurych wydarzeniach. Upiększanie i gloryfikowanie jej na zawsze uciszy tych, którzy wylali prawdziwe łzy bólu i udręki. A poezja sijo, która ma setki lat, jest nieskażonym dowodem agonii, z którą ludzie musieli się zmierzyć. Nie oznacza to, że wszystkie sijo są mroczne i ponure. Poeci wyrażali również to, co szczęśliwe i pogodne, radosne i szczęśliwe. Sijos to prawdziwy dramat. Oddaje prawdziwą historię czasów Joseon, choć w trzywierszowych urywkach.
Pani Anna napisała tę książkę z myślą o konkretnej grupie odbiorców - ludziach na całym świecie, którzy aspirują do nauki języka koreańskiego, w tym dzieci. Dlatego też włożyła całą swoją twórczą energię, aby uczynić klasyczne sijo, zwane również goshijo, bardziej dostępnym dla osób uczących się języka. W tej książce znajdziesz:
1. Żywe ilustracje z podpisami w języku koreańskim i angielskim.
2. Prosty przewodnik po wymowie każdego słowa dla osób mówiących na co dzień po angielsku (nie jest to transliteracja McCune'a-Reischauera ani powszechnie stosowana romanizacja języka koreańskiego, które są przeznaczone raczej dla ekspertów językowych i lingwistów). Należy pamiętać, że niektóre dźwięki nie mogą być dokładnie przepisane i nauczone z książki. Dlatego, aby uzyskać prawidłowe niuanse koreańskich liter, należy skonsultować się z native speakerem języka koreańskiego.
3. Najdokładniejszy sens słów i znaczenie słów (i grup słów) w języku angielskim.
4. Definicje słów i grup słów we współczesnym języku koreańskim dla rodzimych użytkowników języka koreańskiego jako sposób na odświeżenie zrozumienia sijo.
5. Podtekst tematyczny każdego wiersza.
6. Wersja sijo pani Anny w języku angielskim. (We wszystkich przypadkach nieodłączna muzyka i ogólny rytm języka są na zawsze tracone w tłumaczeniu. Dlatego też skupiła się na zapewnieniu jak najdokładniejszego sensu i znaczenia każdego sijo w imieniu poetów. )
7. Krótka historia każdego wiersza i poety. Ta narracja znacznie przyczynia się do pełniejszego i bogatszego zrozumienia wiersza. Gdy czytelnik zapozna się z historycznym tłem każdego utworu, dostrzeże również leżące u jego podstaw emocje.
Ta książka przedstawia dwadzieścia sijos z okresu Mid-Joseon. W zbiorze znajduje się słynny wiersz napisany przez generała Yi Soon-Shin i ukochany wiersz napisany przez Kim Sang-Hon. Burzliwe czasy naznaczyły ten okres. Wrogowie z wewnątrz (walki i podziały polityczne) i wrogowie z zewnątrz (Japończycy i Dżurdżeni, przyszli Mandżurowie z dynastii Qing) oblegali naród i niszczyli ducha ludzi. Jednakże, wylewając gorzkie łzy, ludzie przetrwali, Joseon żył dalej, a poeci zanurzyli pędzle w atramencie, aby opowiedzieć swoją historię. Odwróć więc strony, aby powrócić do ludzi, którzy kiedyś byli. Kup książkę i odkryj tych, którzy nie mieli innego wyboru, jak tylko przedzierać się przez daną im godzinę historii.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)