Ocena:
Książka opowiada o wyzysku ludu Quechua w Peru, koncentrując się na niesprawiedliwości społecznej, zwłaszcza wobec kobiet. Jest to odważna narracja Clorindy Matto de Turner, opublikowana w 1889 roku, która porusza kwestie kolonializmu i dyskryminacji ze względu na płeć, nawet jeśli styl pisania może nie współgrać ze współczesnymi czytelnikami.
Zalety:Książka jest pionierskim dziełem, które odnosi się do wyzysku rdzennej ludności i kobiet w Peru, ukazując historyczny kontekst ich walk. Służy jako ważny dokument społeczny o mocnej treści. Autorka wykazuje się odwagą, opowiadając rzadko słyszaną historię w czasach, gdy pisarki spotykały się z poważną reakcją społeczną.
Wady:Tłumaczenie może umniejszać oryginalne bogactwo tekstu, skutkując protekcjonalną i zbyt uproszczoną narracją. Krytycy uważają, że brakuje mu głębi w porównaniu z podobnymi dziełami, a postacie są jednowymiarowe, a romantyczne portrety mogą wydawać się ckliwe.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Birds without a Nest: A Novel: A Story of Indian Life and Priestly Oppression in Peru
„Kocham rodzimą rasę czułą miłością, więc uważnie obserwowałem jej zwyczaje, oczarowany ich prostotą, a także upodleniem, w jakim ta rasa jest pogrążona przez małomiasteczkowych despotów, którzy, choć ich imiona mogą się zmieniać, nigdy nie przestają żyć zgodnie z epitetem tyranów. Są to, ogólnie rzecz biorąc, księża, gubernatorzy, cacques i burmistrzowie”. Tak napisała Clorinda Matto de Turner w Aves sin nido, pierwszej ważnej hiszpańsko-amerykańskiej powieści, która protestowała przeciwko trudnej sytuacji rdzennej ludności.
Opublikowana po raz pierwszy w 1889 roku powieść Ptaki bez gniazda wywołała płomienne protesty z powodu bezlitosnego obnażenia urzędników małych miasteczek, władz sądowniczych i księży, którzy uciskali rdzenną ludność Peru. Matto de Turner została ekskomunikowana przez Kościół katolicki i spalona na stosie. Mimo to jej powieść wywarła na nią duży wpływ; prezydent Peru Andres Avelino Caceres przypisywał jej, że pobudziła go do przeprowadzenia potrzebnych reform.
W 1904 roku powieść została opublikowana w koślawym angielskim tłumaczeniu ze zmodyfikowanym zakończeniem. Niniejsze wydanie przywraca oryginalne zakończenie i pominięcia tłumacza. Będzie to ważna lektura dla wszystkich studentów rdzennych kultur Ameryki Południowej.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)