Ocena:
Recenzje tłumaczenia „Ponniyin Selvan” autorstwa Pavithry Srinivasana są w większości pozytywne, chwaląc jakość przekładu i zdolność do zachowania istoty oryginalnego tamilskiego tekstu. Pewna krytyka dotyczy jednak fizycznej jakości wydań drukowanych i poczucia powtarzalności w narracji.
Zalety:⬤ Najlepsze tłumaczenie „Ponniyin Selvan” chwalone za zachowanie płynności języka.
⬤ Oddaje piękno oryginalnej tamilskiej wersji.
⬤ Wciągające i dobrze wykonane, z tłumaczeniem zachowującym oryginalny smak.
⬤ Czytelnicy z niecierpliwością czekają na kolejną książkę z serii.
⬤ Niektórzy recenzenci uważali, że część historii jest powtarzalna.
⬤ Problemy z jakością druku, takie jak odklejanie się stron i ciemne kserowane obrazy.
⬤ Jeden z recenzentów zauważył, że nie do końca przypomina oryginał i zalecił zakup od oryginalnego wydawcy.
(na podstawie 11 opinii czytelników)
To cisza przed burzą. Książę koronny Aditha Karikalan jedzie piekielnie szybko w kierunku Kadambur, aby uhonorować uprzejme zaproszenie Ilaiya Rani Nandhini - podczas gdy Vandhiyathevan spieszy w tym samym kierunku, piekielnie zdeterminowany, aby udaremnić ich spotkanie.
Mandhakini Devi zostaje uprowadzona przez nieznanych łotrów w kierunku Thanjavur - podczas gdy Poonguzhali, jej siostrzenica, spieszy tam, by uratować ciotkę. Niebezpieczeństwo zagraża Sundarze Chozharowi, przykutemu do łóżka chorego i zdanemu na łaskę zabójców Pandiya - podczas gdy Ilaiya Piratti wytęża wszystkie nerwy, by chronić swojego ojca.
Czy cała trójka odniesie sukces w swoich misjach? Czy Arulmozhi Varmar wyzdrowieje ze swojej gorączki? Czy intrygi i podstępy Aniruddhara uratują rodzinę królewską? Czy wysiłki Azhwarkkadiyaana przyniosą owoce? I wreszcie... czy Chozha Nadu uwolni się od splątanej sieci spisków?
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)