Poe w przekładzie

Poe w przekładzie (Emron Esplin)

Oryginalny tytuł:

Translated Poe

Zawartość książki:

Niewielu amerykańskich pisarzy jest tak ważnych dla historii literatury światowej jak Edgar Allan Poe i niewielu amerykańskich autorów zawdzięcza swoją obecną reputację procesowi tłumaczenia.

Translated Poe łączy 31 esejów z 19 różnych tradycji narodowych/literackich, aby zademonstrować rozległy wpływ Poego na światową literaturę i myśl, jednocześnie ujawniając znaczenie narzędzia, które dostarcza Poego światu - tłumaczenia. Translated Poe nie zajmuje się oceną "jakości" jakiegokolwiek tłumaczenia Poego ani oceną tego, co konkretne tłumaczenie Poego musi lub powinno zrobić.

Tom pokazuje raczej, w jaki sposób tłumaczenia Poego stanowią wielorakie interpretacje kontekstowe, świadcząc o tym, jak ten płodny autor nadal pomaga nam odczytywać siebie i świat (światy), w których żyjemy. Przykłady tego, jak dzieła Poego rozprzestrzeniły się za granicą, przypominają nam, że literatura zależy w równym stopniu od twórczości autora i czytelnictwa w odpowiednim czasie, jak i od języków i światów, przez które krąży dany utwór literacki po jego pierwszej publikacji w pierwszym języku. To przekształcenie znaków i symboli, które interweniują w innych kulturach, gdy tekst jest tłumaczony, jest jednym z głównych tematów humanistycznej dyscypliny Translation Studies, zajmującej się produktami, funkcjami i procesami tłumaczenia zarówno jako działalnością poznawczą, jak i społecznie regulowaną.

Zarówno historia literatury, jak i historia przekładu czerpią korzyści ze skupienia się na Poe, którego przetłumaczona fortuna pomogła ukształtować literacką nowoczesność, w wielu przypadkach znacząco redefiniując docelowe systemy literackie. Co więcej, wyobrażamy sobie tę książkę jako źródło zasobów dla przyszłych badaczy Poego z różnych miejsc na świecie, w tym ze Stanów Zjednoczonych, ponieważ przypadki tłumaczeń Poego - zarówno wyjątkowych, jak i paradygmatycznych - dowodzą, że są one również dźwigniami, które wymuszają ponowną ocenę tekstu źródłowego w jego rodzimej literaturze.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781611461732
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2017
Liczba stron:464

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Borges's Poe: wpływ i reinterpretacja Edgara Allana Poe w hiszpańskiej Ameryce - Borges's Poe: The...
Wizerunek i znaczenie Edgara Allana Poe zmieniły...
Borges's Poe: wpływ i reinterpretacja Edgara Allana Poe w hiszpańskiej Ameryce - Borges's Poe: The Influence and Reinvention of Edgar Allan Poe in Spanish America
Antologizowanie Poego: wydania, przekłady i (trans)narodowe kanony - Anthologizing Poe: Editions,...
Ta kolekcja bada, w jaki sposób antologizatorzy i...
Antologizowanie Poego: wydania, przekłady i (trans)narodowe kanony - Anthologizing Poe: Editions, Translations, and (Trans)National Canons
Poe w przekładzie - Translated Poe
Niewielu amerykańskich pisarzy jest tak ważnych dla historii literatury światowej jak Edgar Allan Poe i niewielu amerykańskich autorów...
Poe w przekładzie - Translated Poe

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)