Ocena:
Książka jest czytelnym tłumaczeniem powieści André Gide'a, prezentującym żywą, komediową narrację, która zgłębia tematy filozoficzne i obyczaje społeczne. Podczas gdy niektórzy czytelnicy uznali, że bohaterowie są mniej psychologicznie angażujący, a historia początkowo powolna, inni docenili jej dowcip i satyryczną przewagę, szczególnie w tym, jak oddaje niezależność nastolatków i moralne poszukiwania.
Zalety:⬤ Czytelne i przejrzyste tłumaczenie Juliana Evansa
⬤ wciągająca i zabawna historia
⬤ eksploruje interesujące tematy filozoficzne
⬤ oddaje pewność siebie i niezależność okresu dojrzewania
⬤ mrocznie satyryczna z wyrazistymi postaciami
⬤ przyjemny styl pisania.
⬤ Postaciom może brakować głębi psychologicznej
⬤ niektórzy uznali początek za powolny i nieangażujący
⬤ początkowe postrzeganie jako edwardiańskiej literatury klasy średniej
⬤ włoskie elementy w tekście nie zostały przetłumaczone.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
Vatican Cellars
Czy papież mógł zostać potajemnie uprowadzony? Słynna satyra André Gide'a koncentruje się wokół grupy sprytnych oszustów, którzy przekonują swoje bogate ofiary, że papież został uwięziony przez masonów.
Od szalonej farsy po sceny romansu, a nawet morderstwa, jest to prześmiewczy obraz konwencjonalnej moralności, najbardziej widoczny w pikareskowej postaci Lafcadio, którego notoryczne zachowanie w powieści wywołało oburzenie w momencie publikacji. Choć utrzymana w bardziej lekkim tonie niż inne dzieła Gide'a, ta niezwykła powieść wciąż stawia pytania o to, jak jednostki powinny żyć w obliczu sztywnych struktur społecznych i etycznych, które nas otaczają.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)