Ocena:

Recenzje zwracają uwagę na wysoko oceniane tłumaczenie pism Isabelle Eberhardt, podkreślając autentyczność i bogactwo jej twórczości w porównaniu z poprzednimi wersjami redakcyjnymi. Chwalą jej wyjątkowe życie jako pisarki, która głęboko angażowała się w kulturę Afryki Północnej, jednocześnie krytykując kolonializm. Nie wspominają jednak o żadnych istotnych wadach samej książki.
Zalety:Autentyczne i doskonałe tłumaczenie bezpośrednio z francuskiego oryginału. Zawiera wszystkie znane pisma Isabelle Eberhardt, zapewniając głęboki wgląd w jej życie i myśli. Odnotowano bogate zasługi literackie i wkład w feministyczny kanon, z wciągającą i piękną prozą. Książka oferuje bardziej autentyczny portret Eberhardt, różniący się od wcześniejszych wersji redakcyjnych.
Wady:W recenzjach nie wspomniano o żadnych istotnych wadach.
(na podstawie 4 opinii czytelników)
Writings from the Sand, Volume 1: Collected Works of Isabelle Eberhardt
Urodzona w 1877 roku w szwajcarskiej Genewie Isabelle Eberhardt już w młodym wieku stała się buntowniczką.
Ubierała się jak mężczyzna, aby mieć dostęp do obszarów zabronionych kobietom, paliła publicznie i skandalizowała genewskie społeczeństwo. Będąc już wielojęzyczną (francuski, niemiecki i rosyjski), zaczęła studiować język arabski i kulturę islamską, a ostatecznie przeszła na islam i dołączyła do sufickiego bractwa Qadiriyya.
Eberhardt podróżowała po Afryce Północnej i pisała o swoich doświadczeniach w opowiadaniach, dziennikach i refleksjach. Wyszła za mąż za Algierczyka i prowadziła legendarne i burzliwe życie, które obejmowało wywrotowy anarchizm polityczny, mistycyzm islamu, liczne romanse, a co najważniejsze, pisarstwo niezrównane przez jej współczesnych. Writings from the Sand, Volume 1, będący jednocześnie dokumentem niezwykłego życia i literackim skarbem, ukazuje się po raz pierwszy w języku angielskim.
Tom 1, obejmujący dzienniki, wpisy do pamiętników i obserwacje życia w Afryce Północnej, oferuje spojrzenie na kulturę i mieszkańców francuskiej Algierii rzadko widziane przez osoby z zewnątrz - chłopów, prostytutki, mistyków, przestępców i innych zmarginalizowanych członków skolonizowanego społeczeństwa. To tłumaczenie ożywia genialną kobietę wyprzedzającą swoje czasy, jednocześnie stawiając pytania - dotyczące historii Afryki Północnej, kolonializmu, reprezentacji płci i pisania - które rezonują w naszych czasach.