Orlando Furioso: Nowe tłumaczenie wiersza

Ocena:   (4,2 na 5)

Orlando Furioso: Nowe tłumaczenie wiersza (Ludovico Ariosto)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Tłumaczenie „Orlando Furioso” Davida Slavitta zebrało mieszane recenzje, chwalone za humor i przystępność, ale krytykowane za niekompletność i niekonwencjonalne podejście. Wielu czytelników uważa je za zabawne i przyjemne, ale niektórzy narzekają, że nie oddaje ono w pełni głębi i bogactwa oryginalnego poematu, szczególnie ze względu na pominięte kanty i ogólnie luźny styl tłumaczenia.

Zalety:

Humorystyczny i zabawny; czytelnicy często uważają go za śmieszny.
Przystępne tempo, które sprawia, że złożona fabuła jest przystępna.
Wciągający styl, który zachęca czytelników do odkrywania oryginalnego tekstu.
Opisywana jako najbardziej czytelna wersja Ariosto ze względu na żywą i płynną narrację.

Wady:

Niekompletne tłumaczenie; zawiera tylko pierwszą połowę poematu.
Wielu uważa tłumaczenie za zbyt luźne i niewierne oryginalnemu tekstowi.
Różne kanty, w tym Canto XXXV, zostały pominięte, rozczarowując tych, którzy szukają pełnej historii.
Niektórzy krytykują ogólny styl pisania jako zbyt swobodny lub dziecinny, pozbawiony muzykalności tradycyjnego wiersza.

(na podstawie 18 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Orlando Furioso: A New Verse Translation

Zawartość książki:

Pojawienie się tłumaczenia Orlando Furioso ("Szalony Orlando") Davida R. Slavitta, jednego z największych osiągnięć literackich włoskiego renesansu, jest wydarzeniem wydawniczym.

Dzięki temu nowemu, żywemu tłumaczeniu wierszy, Slavitt przedstawia czytelnikom zaniedbane obecnie arcydzieło Ariosto - wiersz, którego wpływ na literaturę zachodnią trudno przecenić. Miał on duży wpływ na "Faerie Queene" Spensera. William Szekspir zapożyczył jedną z jego fabuł.

Voltaire nazwał ją równą Iliadzie, Odysei i Don Kichotowi razem wziętym.

Niedawno Italo Calvino czerpał z niej inspirację. Borges był jej fanem.

Teraz, dzięki tłumaczeniom obszernych fragmentów tego najdłuższego ze wszystkich głównych europejskich poematów, Slavitt ożywia poemat w sposób, w jaki nie robili tego wcześniejsi tłumacze. Sercem romansu Ariosto jest nieodwzajemniona miłość Orlanda do pogańskiej księżniczki Angeliki i jego zazdrość, gdy ta ucieka. Akcja rozgrywa się w oblężonym Paryżu, gdy Karol Wielki i jego chrześcijańscy paladyni bronią miasta przed saraceńskim królem.

Poemat nie jest jednak podporządkowany żadnej geografii ani regułom, a jego fabuła przenosi się z kaprysu do Japonii, na Hebrydy i na Księżyc. Zawiera takie wymyślone stworzenia jak hipogryf i potwór morski zwany orkiem. Orlando Furioso to średniowieczny wszechświat Dantego wywrócony do góry nogami i komiczny.

Charakteryzujący się satyrą, parodią i ironią poemat celebruje nową humanistyczną renesansową koncepcję człowieka w całkowicie fantastycznym świecie. Tłumaczenie Slavitta oddaje energię, komizm i świetną zabawę włoskiego Ariosto.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780674060128
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2011
Liczba stron:688

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Orlando Furioso: Romantyczny epos: Część 1 - Orlando Furioso: A Romantic Epic: Part 1
Jeden z największych poematów epickich włoskiego renesansu,...
Orlando Furioso: Romantyczny epos: Część 1 - Orlando Furioso: A Romantic Epic: Part 1
Orlando Furioso
Jedyne niezmodyfikowane tłumaczenie prozą Orlanda Furioso Ariosto - dowcipnej parodii rycerskich legend o Karolu Wielkim i inwazji Saracenów na Francję - ta wersja...
Orlando Furioso
Orlando Furioso: Nowe tłumaczenie wiersza - Orlando Furioso: A New Verse Translation
Pojawienie się tłumaczenia Orlando Furioso ("Szalony Orlando")...
Orlando Furioso: Nowe tłumaczenie wiersza - Orlando Furioso: A New Verse Translation
Poezja łacińska - Latin Poetry
Ludovico Ariosto (1474-1533), jeden z największych włoskich poetów, był czołową postacią szesnastowiecznego włoskiego humanizmu. Po kilku latach...
Poezja łacińska - Latin Poetry
Orlando Furioso Di Ludovico Ariosto: Tomo Primo...
Ta praca została wybrana przez naukowców jako ważna kulturowo i jest częścią bazy wiedzy cywilizacji, jaką znamy...
Orlando Furioso Di Ludovico Ariosto: Tomo Primo...
Cinque Canti = Pięć kantyczek - Cinque Canti = Five Cantos
To nowe tłumaczenie przynosi anglojęzycznym czytelnikom intensywne i ponure dzieło największego...
Cinque Canti = Pięć kantyczek - Cinque Canti = Five Cantos

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)