Ocena:
Książka Julliena analizuje różnice między myślą chińską i grecką, badając, w jaki sposób te różne paradygmaty wpływają na komunikację i zrozumienie. Podkreśla pośredni, sugestywny charakter chińskiej myśli w przeciwieństwie do bezpośredniego, analitycznego podejścia filozofii greckiej, opowiadając się za neutralnym nastawieniem, aby docenić niuanse chińskiej wrażliwości.
Zalety:Jullien jest chwalony za swoje dogłębne badania i umiejętność przedstawiania chińskiej myśli w sposób, który jest interesujący dla zachodnich czytelników. Książka opisywana jest jako odświeżająca i wnikliwa, zapewniająca wgląd w różnice kulturowe, które przyczyniają się do lepszego zrozumienia różnorodności intelektualnej ludzkości. Wielu recenzentów poleca ją jako niezbędną lekturę dla osób zainteresowanych globalnymi perspektywami.
Wady:Niektórzy krytycy wspominają o chęci dokładniejszego zbadania historycznych i politycznych powodów stojących za preferowaniem pośredniej ekspresji w chińskiej myśli. Złożoność porównań Julliena może również stanowić wyzwanie dla czytelników poszukujących prostej analizy.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Detour and Access: Strategies of Meaning in China and Greece
Badanie kluczowej roli pośrednich sposobów wyrażania się w starożytnych Chinach.
W jaki sposób korzystamy z mówienia o rzeczach w sposób pośredni? W jaki sposób takie zdystansowanie pozwala nam lepiej odkrywać - i opisywać - ludzi i przedmioty? W jaki sposób dystansowanie wywołuje efekt? Co możemy zyskać, podchodząc do świata z ukosa? Innymi słowy, w jaki sposób objazd zapewnia dostęp? W ten sposób Francois Jullien rozpoczyna badanie strategii, subtelności i tworzenia znaczeń w starożytnych i współczesnych chińskich tekstach i wydarzeniach estetycznych i politycznych. Poruszając się między retorycznymi tradycjami starożytnej Grecji i Chin, Jullien nie próbuje dokonać prostego porównania tych dwóch cywilizacji. Zamiast tego wykorzystuje perspektywę dostarczaną przez każdą z nich, aby uzyskać dostęp do kultury uważanej przez wielu ludzi Zachodu za obcą - "To wszystko jest dla mnie chińskie" - i której obcość została przyćmiona przez założenie jej znajomości. Jullien wykorzystuje również to porównanie, aby rzucić światło na rolę greckiego myślenia w zachodniej cywilizacji. Jullien ponownie czyta główne teksty chińskiej myśli - Księgę Pieśni nad Pieśniami, Analekty Konfucjusza oraz dzieła Mencjusza i Lao-Tse. Zajmuje się kwestią ukrytego, pośredniego i aluzyjnego znaczenia, aby zbadać, w jaki sposób techniki objazdu zapewniają dostęp do subtelniejszych znaczeń niż te, które można osiągnąć poprzez bezpośrednie podejście.
Mowa pośrednia, konkluduje Jullien, daje złożony sposób wskazania, otwarty na wiele perspektyw i odmian, nieskończenie dostosowujący się do konkretnych sytuacji i kontekstów. Koncentrując się na tym, co nie zostało powiedziane lub co zostało wypowiedziane tylko za pomocą innych środków, Jullien śledzi korzyści i koszty tej retorycznej strategii, w której absolutna prawda jest nieobecna.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)