Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 3 głosach.
Leg Over Leg: Volumes Three and Four
Życie, narodziny i wczesne lata "Fariyaqa" - alter ego arabskiego intelektualisty Ahmada Farisa al-Shidyaqa.
Noga nad nogą opowiada o życiu, od narodzin do wieku średniego, "Fariyaqa", alter ego Ahmada Farisa al-Shidyaqa, kluczowej postaci w intelektualnej i literackiej historii współczesnego świata arabskiego. Zawsze budujące i często zabawne przygody Fariyaqa, który przenosi się z rodzinnego Libanu do Egiptu, na Maltę, do Tunisu, Anglii i Francji, dostarczają autorowi materiału do szeroko zakrojonych dyskusji na temat intelektualnych i społecznych kwestii jego czasów, w tym ignorancji i korupcji libańskich instytucji religijnych i świeckich, wolność sumienia, prawa kobiet, relacje seksualne między mężczyznami i kobietami, maniery i zwyczaje Europejczyków i mieszkańców Bliskiego Wschodu oraz różnice między współczesną literaturą europejską i arabską, jednocześnie celebrując geniusz i piękno klasycznego języka arabskiego.
W tomach trzecim i czwartym perypatetycki Fariyaq zakochuje się i przechodzi na katolicyzm na dwadzieścia cztery godziny, aby się ożenić. Chociaż narracja obraca się wokół serii debat na temat natury relacji damsko-męskich, pojawiają się również okazje do dyskusji na temat fizycznego i moralnego znaczenia tak różnych tematów, jak pośladki, niewiarygodność testów dziewictwa i ludzka zdolność do samooszukiwania się. Długie pobyty w Anglii i Francji pozwalają na animadwersje na temat manier przy stole i seksualnych aberracji ich obywateli, ale dyskusja, niezależnie od tego, czy dotyczy sal tanecznych, ogrodów przyjemności czy poezji, prawie zawsze kończy się powrotem do relacji między płciami.
Podobnie jak Sterne i Rabelais w swoim satyrycznym spojrzeniu i technicznej pomysłowości, al-Shidyaq stworzył w Leg nad Leg dzieło, które jest wyjątkowe i nie do sklasyfikowania. Początkowo był powszechnie potępiany za ataki na autorytety, sceptycyzm religijny i "nieprzyzwoitość", a późniejsze wydania były często skracane. Jest to pierwsze pełne angielskie tłumaczenie tego przełomowego dzieła.