Ocena:
W recenzjach „Moby Dicka” można znaleźć zarówno zachwyty nad historycznym językiem, jak i krytykę słabej jakości tłumaczenia. Podczas gdy urok klasycznego języka prześwituje początkowo, tłumaczenie zawiera liczne problemy, które zakłócają wrażenia z czytania i prowadzą do zamieszania.
Zalety:Książka zawiera pięknie wykonane tłumaczenie, które zachowuje urok historycznego języka, co przemawia do fanów klasycznej literatury.
Wady:Tłumaczenie cierpi z powodu znaczących problemów, takich jak brakujące słowa, nieprawidłowe rozmieszczenie słów, niespójne tłumaczenia rzeczowników własnych i powtarzające się opisy, co prowadzi do nieprzyjemnego wrażenia z czytania.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Moby Dick: Der weie Wal
Ahab! Nie było śladu choroby ani wyzdrowienia.
Wyglądał jak człowiek wciąż odcięty od stosu, gdy ogień ogarnął już wszystkie jego kończyny, nie będąc w stanie wyrządzić mu żadnej krzywdy. Jego wysoka i szeroka sylwetka zdawała się być odlana z brązu i nie różniła się od niezniszczalnej rzeźby „Perseusza” Celliniego.
Od siwych włosów Blizna szła przez jego twarz i szyję, Aż zniknęła w jego szacie. Gröls-verlag (wydanie Werke Der Weltliteratur)
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)