Ocena:

Książka jest zbiorem poezji perskich poetek z ponad tysiąclecia, chwalonym za piękne tłumaczenia i uwzględnienie kontekstu historycznego. Czytelnicy doceniają różnorodność emocji i tematów w wierszach, a także wciągające biografie poetek. Podczas gdy treść jest doceniana, niektóre recenzje wspominają o kwestiach związanych z fizyczną jakością książki.
Zalety:⬤ Ogromna i różnorodna kolekcja pięknej i inspirującej poezji
⬤ doskonałe tłumaczenia
⬤ zapewnia kontekst historyczny i biografie poetów
⬤ pokazuje często ukryte kobiece głosy
⬤ wciągająca i prowokująca do myślenia treść
⬤ atrakcyjna dla miłośników poezji
⬤ dobrze przyjęta jako prezent.
⬤ Niektóre fizyczne kopie dotarły uszkodzone lub słabej jakości
⬤ mieszane recenzje dotyczące oprawy książki i jakości druku
⬤ niektórzy czytelnicy uznali wiersze za podobne do innych starożytnych form poezji.
(na podstawie 15 opinii czytelników)
The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women
Patrzę w lustro mojego serca,
I choć to ja patrzę, to ciebie widzę.
Tak mówi jeden z wielu charakterystycznych głosów w tej nowej antologii wierszy poetek piszących po persku, z których większość nigdy wcześniej nie została przetłumaczona na język angielski; dotyczy to zwłaszcza poetek przednowoczesnych, takich jak bezimienna autorka powyższych wierszy, znana po prostu jako „córka Salara” lub „kobieta z Esfahanu”.
Jedną z pierwszych poetek perskich była kobieta (Rabe'eh, która żyła ponad tysiąc lat temu), a poetki piszące po persku pojawiały się praktycznie w każdym pokoleniu od tamtych czasów aż do dziś. Przed XX wiekiem wywodziły się one ze skrajnych warstw społecznych. Wiele z nich było księżniczkami, spora liczba była najemnymi artystkami tego czy innego rodzaju i działały w wielu różnych krajach - oczywiście w Iranie, ale także w Indiach, Afganistanie i na obszarach Azji Środkowej, które obecnie są Uzbekistanem, Turkmenistanem i Tadżykistanem. Nic dziwnego, że wiele z ich poezji brzmi jak poezja ich męskich odpowiedników, ale wiele nie; istnieją wyraźnie sprośne i zalotne wiersze średniowiecznych poetek, wiersze z praktycznie każdej epoki, w których poetka narzeka na swojego męża (czasem lekko, czasem z przejmującą powagą), wzruszające wiersze o śmierci dziecka i wiele epigramatów skupionych na drobnych szczegółach, które ożywiają życie sprzed setek lat przed naszymi oczami.
The Mirror of My Heart to wyjątkowa i urzekająca kolekcja wprowadzona i przetłumaczona przez Dicka Davisa, uznanego badacza i tłumacza literatury perskiej, a także utalentowanego poetę. W swoim wstępie przedstawia fascynujące szczegóły dotyczące perskiej poezji pisanej przez kobiety na przestrzeni wieków, w tym wspólne tematy i motywy oraz krótki przegląd historii Iranu, pokazujący, w jaki sposób zmieniające się dynastie wpływały na poetki. Od Rabe'eh w X wieku do Fatemeh Ekhtesari w XXI, każda z osiemdziesięciu trzech poetek w tym tomie jest przedstawiona w krótkiej notce biograficznej, podczas gdy noty wyjaśniające dają dalszy wgląd w same wiersze.