Ocena:

Książka oferuje cenny komentarz do Jeremiasza autorstwa Jerome'a, zapewniając wgląd w jego pochodzenie i kontekst historyczny wczesnego chrześcijaństwa. Tłumacz, Michael Graves, zawarł w niej dokładne wprowadzenie i sekcje, które zwiększają zrozumienie znaczenia Jeremiasza w dzisiejszych czasach. Chociaż ma on pewne wady, takie jak wykluczenie dodatków LXX, jest uważany za znaczący wkład w studia teologiczne.
Zalety:⬤ Pouczający komentarz wpływowego doktora wczesnego Kościoła (Jerome).
⬤ Dogłębne wprowadzenie tłumacza zapewniające kontekst i biografię Jerome'a.
⬤ Oferuje wgląd w unikalne podejście i pochodzenie Jerome'a, w tym jego wykorzystanie hebrajskich i pogańskich źródeł.
⬤ Zachęca do zniuansowanego zrozumienia Jerome'a i jego pracy w kontekście łaski i rozwoju teologii chrześcijańskiej.
⬤ Doskonałe tłumaczenie, które łączy współczesnych czytelników z oryginalnym językiem hebrajskim.
⬤ Nie zawiera dodatkowego materiału znalezionego w wersji LXX Księgi Jeremiasza.
⬤ Krytyka poglądów Jerome'a na niektóre tematy, takie jak kobiety i heretycy, może zniechęcić niektórych czytelników.
⬤ Niektórzy mogą uznać, że skupienie się na interpretacji historycznej jest mniej istotne dla współczesnego dyskursu teologicznego.
(na podstawie 2 opinii czytelników)
Commentary on Jeremiah
Jerome (ok. 347-419), jeden z czterech zachodnich doktorów Kościoła, został wcześnie uznany za jednego z czołowych tłumaczy, komentatorów i orędowników chrześcijańskiej ascezy. Znając język hebrajski i grecki, a także swoją ojczystą łacinę, był doskonale zaznajomiony z tradycjami żydowskimi i wniósł je do swojego rozumienia Starego Testamentu. W 405 r. Jerome ukończył swoje łacińskie tłumaczenie Starego Testamentu, oparte na tekście hebrajskim, a niedługo potem rozpoczął pracę nad komentarzami poświęconymi głównym prorokom - Danielowi (407), Izajaszowi (408-410), Ezechielowi (410-414), kończąc na Jeremiaszu, ale docierając tylko do rozdziału 32 przed śmiercią w 419 roku.
W całym komentarzu Jerome wykazuje się znajomością zarówno hebrajskiego, jak i greckiego tekstu Jeremiasza, często ustalając dosłowne znaczenie za pomocą tekstu hebrajskiego i oferując duchową interpretację, która czerpie z Septuaginty. Często wchodzi w interakcje z innymi tłumaczeniami znanymi z Heksapli Orygenesa. Rozległe wykształcenie Jerome'a w zakresie klasyki i tradycji żydowskiej, a także w egzegezie zarówno Antiocheńskiej, jak i Aleksandryjskiej, prześwituje przez komentarz w każdym punkcie. Po raz pierwszy Michael Graves dostarcza czytelnikom bardzo czytelne tłumaczenie w języku angielskim, przydatne notatki tekstowe i pomocne wprowadzenie.
Ancient Christian Texts to nowe angielskie tłumaczenia pełnometrażowych komentarzy lub serii kazań starożytnych autorów chrześcijańskich, które pozwalają w nowy sposób studiować kluczowe pisma wczesnych ojców kościoła.