The Story of Traditional Korean Literature
W tej książce znany badacz studiów koreańskich Peter H. Lee rzuca światło na ważne dzieła wcześniej niedoceniane lub tłumione w koreańskiej historii literatury. Oświetla teksty pochodzące z przekazów ustnych, takie jak pieśni miłosne Koryo, p'ansori i szamanistyczne pieśni narracyjne, które zostały skomponowane w umyśle, zachowane w pamięci, śpiewane publiczności i słyszane, ale nie czytane, a także inne teksty, które zostały napisane w literackim języku chińskim, języku uczonej klasy rządzącej, co stanowi wyzwanie nawet dla czytelnika wychowanego na konfucjańskich i literackich kanonach Chin i Korei. Aby w pełni zrozumieć naturę tych dzieł, należy zrozumieć rozróżnienie między gatunkami uważanymi za podstawowe i drugorzędne w tradycyjnym kanonie, relacje między literaturą napisaną w literackim języku chińskim a literaturą napisaną w języku wernakularnym oraz hierarchię rodzajową w oficjalnych i nieoficjalnych kanonach. Głównymi tekstami studiowanymi przez Koreańczyków po utworzeniu państw koreańskich były te z kanonu konfucjańskiego (najpierw pięć, potem jedenaście, a w końcu trzynaście tekstów). Teksty te stanowiły podstawowy program edukacji przez prawie dziewięćset lat.
Literaci, którzy stanowili dominującą klasę społeczną w Korei, pisali niemal wyłącznie w literackim języku chińskim, języku ojczystym, który zdominował świat literacki.
Klasa ta, która kontrolowała kanon tradycyjnej literatury koreańskiej i dyskurs krytyczny, przyjęła jako oficjalne gatunki chińskiej poezji i prozy. Wśród analizowanych dzieł w literackim języku chińskim, niniejsza książka bada mity założycielskie Koguryo i Choson, które koncentrują się na czynach bohatera opowiadanych i śpiewanych do muzyki skomponowanej w tym celu. Utwory w języku narodowym omówione w tej książce obejmują pieśni miłosne Kory, które ujawniają ustne tradycyjne cechy, ale przetrwały tylko w formie pisemnej. Teksty były często cenzurowane przez urzędników jako dotyczące "miłości między płciami". Intensywnie wpływają one na dzisiejszego słuchacza i czytelnika, którzy próbują na nowo wyobrazić sobie rolę szerokiej publiczności, zakładając, że mają takie samo pochodzenie i towarzyszące mu oczekiwania jak kompozytorzy. Książka naświetla również twórczość szamana, który zajmował najniższą warstwę społeczną. Szamani musieli znosić cierpienia narzucone przez władzę, ale ich wiara i rytuały przynosiły ukojenie wielu, potężnym i bezsilnym, bogatym i biednym. Niektóre zachowane teksty pisane są pełne uczonej dykcji - chińsko-koreańskich słów i technicznego słownictwa z tradycji buddyjskiej, taoistycznej i konfucjańskiej. Niniejsze studium bada, w jaki sposób niewykształceni szamani z przeszłości zdołali zrozumieć te teksty i zapamiętać je, zwłaszcza biorąc pod uwagę fakt, że szamani polegali bardziej na słuchu i przekazie ustnym niż na wzroku.
The Story of Traditional Korean Literature otwiera okno na fuzję - w przeciwieństwie do konfliktu - horyzontów, dialog między przeszłością a teraźniejszością, który pozwoli czytelnikom zrozumieć i docenić jedność znaczenia tekstu. Celem międzykulturowego porównania i kontrastu jest odkrycie różnic w punktach maksymalnego podobieństwa. Styl porównawczy Lee jest metakrytyczny, ponadnarodowy i intertekstualny, obejmujący również kwestie społeczne i kulturowe, a także zwracający szczególną uwagę na to, aby nie był europocentryczny, niepatriarchalny i nieelitarny. Książka ta zapewni krytyczny wgląd zarówno w prace, jak i wyzwania związane z omawianymi tematami. Będzie ważnym źródłem informacji dla osób zajmujących się studiami azjatyckimi i krytyką literacką.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)