Ocena:

Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Podczas gdy istnieje cała seria dużych, czasem wielotomowych słowników akademickich na temat biblijnego języka hebrajskiego i aramejskiego, istnieje bardzo niewiele słowników kieszonkowych, które oferują studentom szybki przegląd najważniejszych niemieckich odpowiedników tłumaczeniowych bez konieczności wcześniejszego otwierania obszernego aparatu etymologii i odniesień. Nowy HAW nie ma na celu zastąpienia dużych słowników, ale ma być poręcznym towarzyszem podczas tłumaczenia.
Dzięki uwzględnieniu hebrajskiego i aramejskiego słownictwa ksiąg Jezusa Syracha i Tobita, a także starożytnych inskrypcji hebrajskich oraz indeksowaniu leksemów występujących również w hebrajskich tekstach z Qumran, wykracza on daleko poza wypróbowany i przetestowany stary HAW. Jednocześnie opiera się na aktualnym stanie studiów hebrajskich.
HAW nadaje się do wykorzystania na kursach hebrajskiego, podczas czytania Biblii hebrajskiej i literatury żydowskiej, do samodzielnej nauki oraz jako przygotowanie do Hebraicum. Jest szczególnie polecany do tego ostatniego, ponieważ wymaga dobrej znajomości form hebrajskich i ponieważ nie oferuje tłumaczeń całych fragmentów Biblii Hebrajskiej.