Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Tłumaczenie Hamleta na współczesny amerykański angielski autorstwa Lisy Peterson sprawia, że sztuka staje się dostępna dla nowych odbiorców, a dusza Szekspira pozostaje nienaruszona.
Miłośnicy języka Szekspira powinni wziąć się w garść: Tłumaczenie Hamleta na współczesny amerykański angielski przez Lisę Peterson było podyktowane zasadą "Po pierwsze, nie szkodzić". Pozostawiając najsłynniejsze fragmenty Hamleta nietknięte, Peterson rozplątała węzły językowe, które mogą sprawić, że reszta sztuki będzie trudna do zrozumienia podczas jednego seansu teatralnego. Tłumaczenie Petersona czyni Hamleta dostępnym dla nowych widzów, wyciągając jego ponadczasowe tematy, jednocześnie pomagając kontekstualizować "Być albo nie być: oto jest pytanie" i "Coś jest zepsute w państwie duńskim", aby współczesna publiczność mogła poczuć ich pełną wagę.
Niniejsze tłumaczenie Hamleta powstało w ramach projektu Play On Oregon Shakespeare Festival, w ramach którego zamówiono nowe przekłady trzydziestu dziewięciu sztuk Szekspira. Tłumaczenia te prezentują dzieła "Barda" w języku dostępnym dla współczesnych odbiorców, nigdy nie tracąc przy tym piękna wierszy Szekspira. Wykorzystując talenty zróżnicowanej grupy współczesnych dramaturgów, scenarzystów i dramaturgów z różnych środowisk, projekt ten na nowo przedstawia Szekspira dla XXI wieku. Te tomy sprawiają, że dzieła te są dostępne po raz pierwszy w druku - nowe Pierwsze Folio na nową erę.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)