Ocena:
Książka przedstawia fascynującą i pięknie przetłumaczoną wersję starożytnego mezopotamskiego eposu o Gilgameszu. Rezonuje z czytelnikami dzięki lirycznej prozie i dynamicznej interpretacji, tchnąc nowe życie w postacie i tematy oryginalnej historii.
Zalety:Tłumaczenie jest eleganckie i nawiedzająco piękne, ukazując potężne portrety kobiecych postaci. Czytelnicy doceniają liryczny styl pisania Jenny Lewis i jej zdolność do angażowania zarówno serca, jak i umysłu, dzięki czemu starożytny tekst jest aktualny i ma emocjonalny wpływ.
Wady:Niektórzy czytelnicy wspominają o braku osobistej użyteczności lub celu czytania książki, co sugeruje, że może ona nie spodobać się każdemu, zwłaszcza tym, którzy nie przepadają za poezją.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
Gilgamesh Retold
Jenny Lewis przenosi Gilgamesza do jego wcześniejszych, ustnych korzeni w społeczeństwie sumeryjskim, w którym mężczyźni i kobiety byli bardziej równi, bóstwem panującym w mieście Gilgamesza, Uruk, była kobieta (Inanna), tylko kobiety mogły warzyć piwo i prowadzić tawerny, a kobiety miały swój własny język - emesal.
Dzięki temu przesunięciu akcentów Lewis uchwycił potężny urok najstarszego na świecie poematu i nadał mu świeżą dynamikę, tworząc jednocześnie szybką narrację dla nowego pokolenia czytelników.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)