
Opis produktu.
W niniejszej monografii wybrane teksty kultury XX i XXI wieku odczytywane są w odniesieniu do interpretacyjnych kategorii obcości, pamięci i przekładu. Aby rozwinąć interpretacyjny potencjał tych trzech przewodnich pojęć literaturoznawstwa zorientowanego kulturowo, poddaje się je metaforycznemu rozszerzeniu i łączy w różnych konfiguracjach. Opracowane w ten sposób ramy analityczne umożliwiają pokazanie, w jaki sposób dzieła autorów tak różnych jak Thomas Mann, Bruno Schulz, W. G. Sebald i J. S. Foer oraz ich międzyjęzykowe, intersemiotyczne i inne tłumaczenia oświetlają się nawzajem. Uwzględnione zostaną wzajemne powiązania między dyskursami kulturoznawczymi, takimi jak przekład i badania nad pamięcią.
O Autorce.
Katarzyna Lukas studiowała germanistykę i literaturoznawstwo oraz obroniła doktorat na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu. Jest asystentką w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Gdańskiego. Zajmuje się literaturą porównawczą, przekładoznawstwem i kulturoznawstwem.