Ocena:
Recenzje podkreślają, że tłumaczenie Ewangelii autorstwa Sarah Ruden jest świeże, wciągające i stymulujące intelektualnie, zapewniając czytelnikom nowe spojrzenie na dobrze znane teksty. Wielu czytelników doceniło łatwość czytania oraz przemyślane wstępy i przypisy, podczas gdy inni zauważyli wyjątkowe wyzwania związane z wyborem tłumaczenia, takie jak brak litery J i użycie transliterowanych greckich imion. Ogólnie rzecz biorąc, książka jest zalecana ze względu na jej naukowe podejście i zdolność do wzbudzania ciekawości na temat oryginalnych tekstów i historycznego kontekstu chrześcijaństwa.
Zalety:⬤ Świeże i wciągające tłumaczenie
⬤ czytelne i prowokujące do myślenia
⬤ pouczające wprowadzenia i przypisy
⬤ zachęca do głębszego myślenia o tekście
⬤ umiejętna interpretacja oryginalnej greki
⬤ pobudza ciekawość dotyczącą tekstów biblijnych i kontekstu.
⬤ Niektórzy mogą uznać brak litery J i transliterowanych imion za frustrujący
⬤ odnotowane przypadki powolnego literackiego wdzięku
⬤ niektóre odmienne opinie na temat wyborów tłumaczeniowych
⬤ mogą nie wywoływać dreszczyku emocji, jakiego niektórzy oczekują od lektur biblijnych.
(na podstawie 17 opinii czytelników)
The Gospels: A New Translation
"Elektryzujące (i) kompulsywnie czytelne" nowe tłumaczenie Ewangelii, mające stać się ostatecznym wydaniem tych kanonicznych tekstów, autorstwa "jednego z naszych największych żyjących tłumaczy" ("The Christian Science Monitor").
"Dla każdego, kto chce na nowo przeczytać Ewangelie... mile widziany i wymagający towarzysz" - The New Yorker.
UZNANA ZA JEDNĄ Z NAJLEPSZYCH KSIĄŻEK ROKU PRZEZ PUBLISHERS WEEKLY
Od prawie dwóch tysiącleci pierwsze cztery księgi Nowego Testamentu są tekstami formacyjnymi dla współczesnego świata.
Ewangelie Mateusza, Marka, Łukasza i Jana opowiadają o życiu i służbie Jezusa. Te cztery oddzielne wersje tej samej historii ukazują złożone pochodzenie, zawiłe przeplatanie się i nieodłączne sprzeczności.
Wiernie kierując czytelnika z powrotem do oryginalnej greki, to mistrzowskie nowe tłumaczenie znanej uczonej i uznanej tłumaczki Sarah Ruden jest pierwszym, które ponownie rozważa Ewangelie jako książki, które należy czytać i rozumieć na ich własnych warunkach: zakorzenione we współczesnych językach, literaturach i kulturach, pełne własnego dramatu, humoru i rozumowania oraz wolne od późniejszych narzuconych ideologii.
Rezultatem jest uderzająca i przekonująca ponowna ocena relacji tych czterech autorów, która przedstawia nowe uznanie dla starożytnego świata jako fundamentu naszego współczesnego. To solidne i niezwykle czytelne tłumaczenie jest przyjaznym gruntem, na którym mogą spotkać się różni czytelnicy, a także źródłem nowej debaty, dyskusji i inspiracji na nadchodzące lata.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)