Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Discourse Analysis and Bible Translation
Dzięki uproszczonemu językowi i terminologii ten podręcznik pomaga tłumaczom Biblii z ograniczonym wykształceniem lingwistycznym w rozpoznawaniu różnic w naturalnych strukturach języka docelowego i źródłowego, zarówno w przypadku gatunków narracyjnych, jak i behawioralnych. Pojęcia są starannie wprowadzane za pomocą ilustrujących przykładów ze Starego i Nowego Testamentu, po których następują pytania, ćwiczenia i aplikacje, które skutecznie angażują zespoły tłumaczeniowe i indywidualnych tłumaczy w ulepszanie ich projektów tłumaczeń i uzasadnianie ich decyzji. Te ćwiczenia i zadania promują staranną naukę, dając tłumaczom możliwość przedstawienia biblijnej prawdy w naturalny i dokładny sposób w języku docelowym. W zależności od potrzeb, sekcje są adresowane w szczególności do osób posługujących się językami z czasownikiem początkowym, czasownikiem środkowym i czasownikiem końcowym. Dalsze tematy obejmują łączniki i kolejność składników w języku źródłowym i docelowym; raportowanie mowy i preferowane pozycje dla orienterów mowy; motywacje do odnoszenia się do uczestników i pojęć na różne sposoby; najbardziej odpowiednie sposoby nawoływania różnych grup ludzi; pytania retoryczne, zdania warunkowe i zdania względne; oraz kulturowo odpowiednie sposoby tłumaczenia poezji biblijnej.
Zaawansowane koncepcje, takie jak tło kontra pierwszy plan oraz rozróżnienie temat-centrum, zostały przedstawione w przystępnej, zrozumiałej terminologii. Oprócz tłumaczy, podręcznik ten będzie bardzo interesujący dla nauczycieli akademickich, instytucji szkoleniowych i pracowników terenowych. Nawet doświadczeni instruktorzy dyskursu nauczą się nowych spostrzeżeń i nowych sposobów nauczania tych pojęć. Konsultanci i doradcy pomagający zespołom tłumaczeniowym mogą skorzystać z tego podręcznika podczas prowadzenia warsztatów lub w celu włączenia instrukcji do trwających sesji tłumaczeniowych. Różni użytkownicy uznają go za łatwy w czytaniu, głęboko pouczający i głęboko praktyczny w tłumaczeniu.
Książka została wydrukowana w pełnym kolorze, aby wzbogacić ilustracje: „Użyliśmy znaczników jednego koloru dla tekstu poetyckiego i znaczników innych kolorów dla różnych części analizy”.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)