Ocena:
Książka jest zbiorem wierszy chińskiego pustelnika Han Shana, znanego z mądrości, humoru i krytyki społecznej. Czytelnicy doceniają przystępny i wciągający charakter poezji, a także przemyślane tłumaczenie Red Pine, które zawiera pomocne komentarze. Niektórzy krytycy uważają jednak, że przekładowi brakuje poetyckiej płynności i preferują inne tłumaczenia.
Zalety:⬤ Wnikliwa i ponadczasowa poezja, która rezonuje z uniwersalnymi ludzkimi doświadczeniami.
⬤ Przejrzyste i zwięzłe tłumaczenie Red Pine, z cennymi przypisami i komentarzami.
⬤ Przystępne dla szerokiego grona odbiorców, niezależnie od duchowego pochodzenia.
⬤ Oddaje istotę pustelniczego stylu życia i krytyki społecznej.
⬤ Piękna prezentacja i dwujęzyczny format.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają tłumaczenie za zbyt dosłowne i pozbawione poetyckiej płynności.
⬤ Komentarz i analiza mogą zostać uznane przez niektórych za zbyt naukowe i suche.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważają, że reputacja Han Shana przewyższa jego talent poetycki w porównaniu do innych chińskich poetów.
⬤ Drobna krytyka wyboru romanizacji i czytelności chińskich znaków w tekście.
(na podstawie 60 opinii czytelników)
The Collected Songs of Cold Mountain
Klasyka poezji zen-taoistycznej w pięknym chińsko-angielskim formacie.
To ostateczne tłumaczenie poezji Han Shana ukazuje się w dwujęzycznym formacie chińsko-angielskim. Zawiera obszerne notatki, przedmowę znanego tłumacza Red Pine, listę znalezisk oraz zdjęcia jaskini i okolic, w których żył Han Shan ("Zimna Góra").
Cold Mountain jest jednym z najbardziej szanowanych poetów w Chinach. Był taoistyczno-buddyjskim pustelnikiem, który żebrał o jedzenie w świątyniach, często śpiewał i pił z krowami i stał się nieśmiertelną postacią w historii chińskiej literatury i zen. Jego wiersze zostały napisane dwanaścieset lat temu na skałach, drzewach i ścianach świątyń w chińskich górach Tientai. To poprawione wydanie zawiera również wiersze kolegów Han Shana, Pickup (Shih-te) i Big Stick (Feng-kan), przetłumaczone tutaj po raz pierwszy.
Jak Red Pine zaczyna swoją Przedmowę: "Gdyby chińscy krytycy literaccy byli odpowiedzialni za zorganizowanie herbatki dla największych poetów z przeszłości ich kraju, Cold Mountain nie znalazłoby się na wielu listach zaproszeń. Jednak żaden inny poeta nie zajmuje ołtarzy chińskich świątyń i nie świeci, gdzie jego posąg często stoi obok nieśmiertelnych i bodhisattwów. Jest równie czczony w Korei i Japonii. A kiedy Jack Kerouac zadedykował mu The Dharma Bums w 1958 roku, Cold Mountain stała się aniołem stróżem także pokolenia ludzi Zachodu".
Recenzje zebranych pieśni Red Pine z Cold Mountain.
"Przedmowa tłumacza opisuje jego interpretację życia Cold Mountain, oferując doskonały kontekst historyczny i filozoficzny dla prostych, ale głębokich wierszy przypisywanych poecie." - Library Journal.
"To wiersze, które trzeba w pełni smakować i pić w całości... Wiersze Han-shan czyta się jak dziennik lub pamiętnik i często działają one jak koany Zen, rzucając umysłowi wyzwanie, by wyszedł poza słowa i rozum." - Parabola.
"Red Pine... dał nam pierwszą pełną kolekcję piosenek Han Shan w idiomie, który jest jasny, wdzięczny i wystarczająco neutralny, aby przetrwać.... Jego tłumaczenia są dokładne i odzwierciedlają muzykę oryginałów... The Collected Songs of Cold Mountain jest znaczącym osiągnięciem i naprawdę wartościową książką. Dzięki wysokim standardom wydawniczym Copper Canyon, jest ona piękna do trzymania i oglądania; dzięki opiece Red Pine, przetrwa jako ostateczny tekst Han Shan w języku angielskim przez wiele lat. Powinna znaleźć się na półce każdego, kto interesuje się poezją i... powinna być często otwierana." - The Bloomsbury Review.
"Znakomita publikacja, która oddaje taoistyczną praktykę namiętnej uwagi, bycia nieruchomym w środku i zrelaksowanym w wygodach i niewygodach wokół ciebie, nigdzie indziej... Odkrywamy to w wizji i duchu poety, w precyzji i równowadze uczoności i serca tłumacza oraz w eleganckiej dziczy otaczającej ich sztuki bukmacherskiej. Na każdym poziomie jest to piękna książka." - Komentarze sędziów dotyczące przyznania Nagrody WESTAF w dziedzinie przekładu.
"Kolokwialna poezja Cold Mountain... brzmi jak natchnione rapsy - cudownie bezpośrednie, z przeskokami, skokami, słownymi szturchnięciami i nagłymi objawieniami.... Tom jest pięknie wydany, z długim i starannym wstępem... To niezbędna książka." - The Berkeley Monthly.
"Bardziej niż ktokolwiek inny, Red Pine sprawił, że spontaniczne wiersze (Han Shan) stały się dostępne dla zachodnich czytelników... W tym nowym, rozszerzonym wydaniu, bezcenne notatki i obszerna nowa przedmowa krytyczna zapewniają świadomość kontekstową, nie tylko dla wierszy, ale także dla ich źródeł w kulturze buddyjskiej i konfucjańskiej." - Inquiring Mind.
Red Pine jest jednym z wiodących na świecie tłumaczy chińskich tekstów literackich i religijnych. Jego inne tłumaczenia obejmują Lao-tzu's Taoteching (isbn 9781556592904) i Poems of the Masters: China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty Verse (isbn 9781556591952).
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)