Ocena:
Książka prezentuje wiersze Sołowjowa „Sophia”, znaczące w kontekście rosyjskiego symbolizmu, który ma silniejszy aspekt mistyczny w porównaniu z jego francuskim odpowiednikiem. Wiersze te są znane ze swojego wpływu na pokolenie rosyjskich poetów, zwłaszcza Aleksandra Błoka. Tłumaczenie jest zwięzłe, składa się z 42 stron, ale jest uważane za kluczowe dla zrozumienia rosyjskiego symbolizmu literackiego.
Zalety:Znaczący wkład w zrozumienie rosyjskiego symbolizmu, doskonałe tłumaczenie twórczości Sołowjowa, silny wpływ na późniejszych poetów, ograniczone notatki zwiększają czytelność.
Wady:Bardzo krótka, licząca zaledwie 42 strony, co może sprawić, że czytelnicy będą chcieli więcej treści.
(na podstawie 3 opinii czytelników)
Poems of Sophia
ALEKSANDER BLOK (1880-1921) jest największym rosyjskim poetą po Puszkinie i być może największym poetą XX wieku w jakimkolwiek języku. Niniejszy tom składa się z tłumaczeń trzech zbiorów wierszy Błoka: Ante Lucem (1898-1900), Verses about the Beautiful Lady (1901-1902) i Crossroads (1902-1904).
Wiersze te opisują wizje Bloka Pięknej Pani Zofii, która ukazała mu się pod koniec XIX wieku i na początku XX wieku. Sophia jest tajemniczą kobiecą zasadą stojącą za całym stworzeniem.
Blok nazywa ją Tajemniczą Dziewicą, Cesarzową Wszechświata, Wieczną Oblubienicą i widzi ją w błękitnym niebie i niebie pełnym gwiazd, a także w świtach i zachodach słońca w Rosji. Utożsamia Piękną Panią z prawdziwą dziewczyną, Liubov Dmitrievną Mendeleevą, którą gorliwie zalotował w lasach i na łąkach pod Moskwą, a także w mglistej morskiej scenerii Petersburga.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)