Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 2 głosach.
Poems on Poetry: Literary Criticism by Yuan Haowen 元好問 (1190-1257)
Pierwotnie opublikowane z uznaniem krytyków w M nchener Ostasiatische Studien Series (Bd. 33), Steiner, Wiesbaden 1982, to Quirin Press Revised Edition oferuje oryginalny tekst z następującymi cechami:
- Starsza transliteracja Wade-Giles w pełni zaktualizowana i poprawiona do Pinyin.
- W pełni przeredagowany i sprawdzony pod kątem błędów typograficznych i niespójności.
- Rozszerzony indeks. - W pełni poprawiona przez autora.
Słowa kluczowe:
Yuan Haowen 元好問, 1190-1257 -- Krytyka i interpretacja.
Poezja chińska -- Historia i krytyka -- Poetyka.
Recenzje oryginalnego wydania z 1982 r.
Wiersze Yuan Haowena o poezji) są diabelnie trudne do przetłumaczenia. Tylko ktoś zaznajomiony z chińską tradycją poetycką lub przynajmniej zdolny do zrozumienia licznych komentatorów, którzy pracowali nad tymi wierszami, może mieć nadzieję na poradzenie sobie ze wszystkimi związanymi z tym trudnościami. Obecny przekład jest doskonały, a tłumacz starannie przedstawia ogromną ilość materiału wyjaśniającego, który umożliwia nawet najbardziej tępym uchwycenie nie tylko ogólnego znaczenia tych trudnych wersów, ale nawet subtelnych niuansów zawartych w aluzjach zaczerpniętych z całej tradycji poetyckiej.
Donald Holzman, (Orientalistische Literaturzeitung: 82. 2 (1987), s. 204-205)
Rezultatem jest studium krytyki poezji Yuana Haowena, które jest naprawdę wybitne.
Wiersze Yuana są rzeczywiście jak zagadki. Kilka z nich nie sprostało nawet umiejętnościom i wiedzy dr Wixteda, jak sam przyznaje. Jego studium jest z drugiej strony wielkim hołdem dla genialności Yuana Haowena, poety, który napisał, pozornie z łatwością, te krótkie wiersze, które zaskoczyły, zafascynowały i rzuciły wyzwanie tak wielu uczonym, którzy z biegiem czasu tak bardzo starali się rozszyfrować myśli Yuana, tak mistrzowsko wyrażone.
Bibliografia jest skarbnicą informacji samą w sobie.
Eugen Feifel, (Monumenta Serica: 35 (1981-83), s. 631-635)
Praca profesora Wixteda jest obecnie bardzo dobrą książką. Ze wszystkich trudnych rodzajów tekstów w klasycznych chińskich listach, być może wiersze o poezji są najtrudniejsze do zrozumienia - ze względu na ich zwięzły, gęsty, eliptyczny i wysoce aluzyjny sposób dyskursu..... Dokładne znaczenie terminów tego słownika jest często niezwykle trudne do ustalenia, ponieważ wydają się one tak bardzo zmieniać w czasie i od pisarza do pisarza. Mając do czynienia z takimi terminami, należy pamiętać o szeregu nakładających się na siebie kontekstów: (1) własny dorobek krytyka, (2) wartości i poglądy grupy lub "szkoły", do której może on należeć, (3) jego okres historyczny i etap w ogólnym rozwoju twórczego i krytycznego pisania, (4) szerszy kontekst bieżącego dyskursu intelektualnego, w tym pisma filozoficzne i religijne, oraz (5) tradycję krytyki do jego własnych czasów. Jest wielką zasługą Wixteda, że jest świadomy tych kontekstów i ich wzajemnych powiązań oraz że jest w stanie czerpać z tej świadomości, aby pomóc wyjaśnić wiersze Yuana.
Zalety układu książki są znaczące: czytelnik ma na wyciągnięcie ręki samodzielny pakiet materiałów - zarówno poezji, jak i prozy, w tym tekstów chińskich - autorstwa Yuana i innych, który dostarcza praktycznie wszystkiego, co jest potrzebne do dokładnego zrozumienia tego, co mówią i znaczą "Trzydzieści wierszy o poezji" Yuana.
Richard John Lynn, (Harvard Journal of Asiatic Studies 47. 2 (grudzień 1987), s. 696-715)
Więcej informacji na stronie: www.quirinpress.com.
Twitter/Facebook: @QuirinPress.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)