
The Gallant Spaniard
Istnieją zaskakujące pominięcia w tłumaczonym zbiorze hiszpańskiej literatury Złotego Wieku, w tym w zbiorze dzieł Miguela de Cervantesa.
Mamy wiele bardzo kompetentnych tłumaczeń Don Kichota, ale do tej pory ani jednej angielskiej wersji jego sztuki The Gallant Spaniard. Chociaż dzieła dramatyczne Cervantesa zawsze przyciągały mniej uwagi niż jego fikcja narracyjna, w ostatnich latach pojawiło się znaczne zainteresowanie krytyków tą sztuką, w dużej mierze ze względu na jej wyjątkowy portret relacji chrześcijańsko-muzułmańskich.
Krytycy przekonująco argumentowali o wartości The Gallant Spaniard w służbie bardziej ogólnego zrozumienia Cervantesa w jego ostatnich latach, w szczególności jego poglądów na tę dychotomię. Niniejsze wydanie, przetłumaczone przez Philipa Eugene'a Krummricha, składa się z krytycznego wstępu i pełnego tłumaczenia wierszowanego sztuki wraz z notatkami.