Ocena:
Recenzje książki Warsan Shire prezentują jej potężną i sugestywną poezję, podkreślając jej surową emocjonalną głębię i wciągającą fabułę. Wielu czytelników wyraża podziw dla jej wyjątkowego głosu i umiejętności wyrażania złożonych tematów związanych z tożsamością, traumą i kobiecością. Niektórzy recenzenci zwracają jednak uwagę na zwięzłość i mniejszy niż oczekiwano rozmiar książki, z pragnieniem większej ilości treści.
Zalety:⬤ Piękne i przejmujące pisarstwo z surową emocjonalną głębią.
⬤ Urzekająca historia, która rezonuje z czytelnikami.
⬤ Porusza ważne tematy, takie jak tożsamość, trauma i kobiecość.
⬤ Czytelnicy czują się osobiście związani z wierszami i uważają je za inspirujące i wzmacniające.
⬤ Unikalny głos i obrazowość autorki przyciągają czytelników.
⬤ Książka jest dość mała (tylko 34 strony), co może rozczarować tych, którzy oczekują więcej treści.
⬤ Niektórzy czytelnicy mogą uznać, że wiersze są mroczne i nadają się tylko na określony nastrój.
⬤ Jakość fizycznej okładki i oprawy książki mogłaby być lepsza.
(na podstawie 441 opinii czytelników)
Teaching My Mother How to Give Birth
Tym, co podnosi „Nauczanie mojej matki, jak rodzić”, tym, co nadaje wierszom ich niepokojący blask, jest zdolność Warsan Shire do nadania prostej, pięknej elokwencji zawoalowanemu światu, w którym zmysłowość żyje w dominującej narracji islamu; odzyskiwanie bardziej zniuansowanych prawd z wcześniejszych czasów - jak w twórczości Tayeba Saliha - i tłumaczenie na sferę liryki twórczości Nawal El Saadawi. Jak powiedział Rumi, „Miłość sama znajdzie drogę przez wszystkie języki”; w „uczeniu mojej matki, jak rodzić”, pamflecie Warsan, jesteśmy świadkami odkrycia poetki, która znajduje drogę przez wszystkie uprzedzenia, aby bezpośrednio uderzyć w serce.
Warsan Shire to urodzona w Kenii somalijska poetka i pisarka mieszkająca w Londynie. Urodziła się w 1988 r.
Jest artystką i aktywistką, która wykorzystuje swoją pracę do dokumentowania narracji o podróży i traumie. Warsan czytała swoje prace na całym świecie, w tym ostatnio w RPA, Włoszech i Niemczech, a jej poezja została przetłumaczona na włoski, hiszpański i portugalski.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)