Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations
Trilingual Joyce to szczegółowe studium porównawcze osobistego zaangażowania Jamesa Joyce'a we francuskie i włoskie tłumaczenia kultowego tekstu Anna Livia Plurabelle z 1928 roku, który później stał się ósmym rozdziałem Finnegans Wake.
Uważany za całkowicie nieprzetłumaczalny w momencie publikacji, przekład Anny Livii Plurabelle stanowił fascynujące wyzwanie dla Joyce'a, który współpracował przy eksperymentalnych tłumaczeniach tekstu, najpierw na francuski, a później na włoski. Trilingual Joyce Patricka O'Neilla jest pierwszym studium porównawczym wszystkich trzech wariantów Anny Livii Plurabelle i wypełnia istniejącą od dawna lukę w badaniach nad Joyce'em.
O'Neill, urodzony w Irlandii profesor, który szeroko pisał o tekstach w tłumaczeniu, szczegółowo omawia również wkład awangardowego powieściopisarza i dramaturga Samuela Becketta jako młodego człowieka we francuskie tłumaczenie Anny Livii Plurabelle.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)