Ocena:
Książka „Przekładając prawdę” przedstawia przekonujący argument na rzecz znaczenia „zasadniczo dosłownych” tłumaczeń Biblii, opowiadając się za wiernością oryginalnemu językowi zamiast uproszczonej parafrazy. Służy jako źródło zrozumienia złożoności tłumaczeń Biblii i broni English Standard Version (ESV), jednocześnie krytykując inne wersje. Jednakże spotyka się z krytyką za to, że czasami jest zbyt techniczna, błędnie przedstawia niektóre tłumaczenia i prezentuje stronniczy pogląd.
Zalety:⬤ Jasny i zwięzły przekaz argumentów przemawiających za dosłownym tłumaczeniem.
⬤ Wciągający tekst, który jest dostępny dla szerokiego grona odbiorców.
⬤ Oferuje cenny wgląd w kwestie związane z różnymi metodologiami tłumaczenia.
⬤ Odnosi się do błędnych przekonań i zapewnia przemyślaną krytykę tłumaczeń parafrazowych, takich jak The Message i NLT.
⬤ Polecana każdemu zainteresowanemu tłumaczeniem Biblii.
⬤ Niektóre rozdziały są zbyt techniczne, co zmniejsza przystępność książki.
⬤ Krytyka tłumaczeń może być przestarzała, szczególnie w odniesieniu do NLT.
⬤ Niektóre argumenty są postrzegane jako stronnicze w stosunku do ESV i umniejszają pracę innych tłumaczeń.
⬤ Problemy z formatowaniem w wydaniu Kindle frustrowały niektórych czytelników.
(na podstawie 13 opinii czytelników)
Translating Truth: The Case for Essentially Literal Bible Translation
Które tłumaczenie wybrać?
W czasach, gdy istnieje szeroki wybór angielskich przekładów Biblii, kwestie związane z tłumaczeniem Biblii stale zyskują na zainteresowaniu. Konsumenci często zastanawiają się, co odróżnia jedną wersję Biblii od drugiej.
Autorzy tej książki argumentują, że istnieją znaczące różnice między tłumaczeniami dosłownymi a alternatywnymi. Zadaniem tych, którzy stosują zasadniczo dosłowną filozofię tłumaczenia Biblii, jest stworzenie przekładu, który pozostaje wierny oryginalnym językom, zachowując jak najwięcej oryginalnej formy i znaczenia, a jednocześnie skutecznie i jasno komunikując się w językach odbiorców.
Przekładając prawdę opowiada się za zasadniczo dosłownym tłumaczeniem Biblii i próbuje wspierać budujący dialog na temat filozofii tłumaczenia. Porusza kwestie tego, co stanowi "dobre" tłumaczenie, powszechnych mitów na temat tłumaczeń słowo w słowo oraz znaczenia zachowania autentyczności tekstu biblijnego. Eseje zawarte w tej książce oferują jasny i pouczający wgląd w fundamentalne idee zasadniczo dosłownego tłumaczenia Biblii.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)