
Translation and Violent Conflict
Po raz pierwszy opublikowany w 2010 r. Tłumacze pisemni i ustni często znajdują się w centrum prób prowadzenia wojny lub negocjowania pokoju między przeciwnymi frakcjami.
Tłumaczenia pisemne i ustne pełnią również istotną funkcję w komunikowaniu konfliktu lokalnie i globalnie, gdy zainteresowane strony próbują legitymizować swoje działania, apelować o pomoc i pozyskiwać poparcie dla swojej sprawy oraz potępienie swojego wroga. Nieuniknione niezależne osądy dokonywane przez tłumaczy ustnych i pisemnych poprzez ich udział w konflikcie lub jego ponowną narrację, a także związane z nimi decyzje, dostarczają jasnych i mocnych dowodów na wiodącą rolę w budowaniu znaczeń i tożsamości, jaką tłumacze ustni i pisemni przyjmują w sytuacjach konfliktu, niezależnie od ich historycznego lub geopolitycznego otoczenia.
Niniejszy numer specjalny czasopisma The Translator analizuje rolę tłumaczy pisemnych i ustnych w szeregu konfliktów od XX wieku do chwili obecnej. Opierając się na tekstach fikcyjnych i niefikcyjnych, kontekstach prawnych i pokojowych oraz raportach ze stref wojennych, autorzy tego tomu badają nakładające się na siebie tematy mediacji, agencji i etyki w odniesieniu do tłumaczy pisemnych i ustnych, którzy negocjują czynniki polityczne, społeczne, kulturowe, językowe i etyczne, które zbiegają się, często niebezpiecznie, w sytuacjach konfliktów zbrojnych.