The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem

Ocena:   (4,9 na 5)

The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem (Peter Ramey)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka Petera Rameya „The Word-Hoard Beowulf: A Translation with Commentary” jest wysoko ceniona za przystępne tłumaczenie i wnikliwy komentarz, dzięki czemu klasyczny tekst jest zrozumiały zarówno dla nowicjuszy, jak i entuzjastów. Książka została doceniona za odkrywanie kulturowych przecięć średniowiecznego chrześcijaństwa i pogaństwa oraz za dostarczenie cennych narzędzi do docenienia oryginalnych staroangielskich niuansów. W recenzjach nie odnotowano jednak żadnych konkretnych wad.

Zalety:

Przejrzyste i przystępne tłumaczenie dla współczesnych czytelników.
Zawiera oryginalne staroangielskie słowa dla zachowania autentyczności.
Przemyślany komentarz zapewniający kontekst kulturowy i historyczny.
Wnikliwy zarówno dla entuzjastów, jak i nowicjuszy.
Słowniczek i komentarze ułatwiają zrozumienie tekstu.

Wady:

W recenzjach nie wymieniono żadnych istotnych wad.

(na podstawie 5 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

The Word-Hoard Beowulf: A Translation with Commentary

Zawartość książki:

Beowulf jest wytworem głęboko religijnej wyobraźni, ale znaczenie chrześcijaństwa poematu zostało zbagatelizowane lub całkowicie zanegowane. The Word-Hoard Beowulf jest pierwszym tłumaczeniem i popularnym komentarzem, który poważnie traktuje religijny wymiar tego czcigodnego tekstu.

Podczas gdy pokolenia studentów wiedzą, że Beowulf reprezentuje zbieżność chrześcijaństwa i pogaństwa, ta wersja - zainspirowana teorią języka J.R.R. Tolkiena jako repozytorium mitu - otwiera kaptur, aby śledzić wewnętrzne religijne działanie wiersza. Wydobywa na światło dzienne istotne staroangielskie słownictwo, włączając do tłumaczenia boskie tytuły używane w odniesieniu do Boga, specyficzne nazwy zła i nieludzkich stworzeń oraz precyzyjny język używany do opatrzności i losu, wraz z terminologią dotyczącą pokrewieństwa i bohaterstwa.

Takie cechy nie występują w żadnym innym współczesnym tłumaczeniu na język angielski, w tym w tłumaczeniu Tolkiena, którego tekst nigdy nie był przeznaczony do publikacji. The Word-Hoard Beowulf czerpie jednak z pomysłów i komentarzy Tolkiena, aby oddać wiersz, którego metafizyczna wizja zajmuje pierwsze miejsce, dostarczając bogato regenerującą wersję tego wczesnośredniowiecznego arcydzieła.

Tekst poprzedzony jest wstępem szczegółowo opisującym religijne motywacje poematu i kontekst kulturowy, a towarzyszy mu obszerny komentarz. Krótko mówiąc, ta wersja pozwala czytelnikom dokładnie dostrzec, jak w Beowulfie (jak to ujął Tolkien) "nowe Pismo i stara tradycja dotknęły się i zapłonęły", tworząc najwcześniejszy angielski epos.

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9781621389125
Autor:
Wydawca:
Język:angielski
Oprawa:Miękka oprawa

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem - The Word-Hoard Beowulf: A Translation with...
Beowulf jest wytworem głęboko religijnej wyobraźni,...
The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem - The Word-Hoard Beowulf: A Translation with Commentary
The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem - The Word-Hoard Beowulf: A Translation with...
Beowulf jest wytworem głęboko religijnej wyobraźni,...
The Word-Hoard Beowulf: Tłumaczenie z komentarzem - The Word-Hoard Beowulf: A Translation with Commentary

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)