Ocena:

Interlinearny tekst otrzymał mieszane recenzje od użytkowników, podkreślając zarówno jego użyteczność, jak i znaczące wady. Podczas gdy niektórzy użytkownicy doceniają jego przenośność i dostępność, wielu wyraża frustrację z powodu małego rozmiaru tekstu, problemów z jakością i braku przejrzystości treści.
Zalety:⬤ Przenośny i wygodny tekst interlinearny do studiowania w podróży.
⬤ Dobra oprawa i konstrukcja; druk jest wyraźny i nie prześwituje.
⬤ Niektórzy użytkownicy uznali go za doskonały do szybkiego sprawdzania tłumaczeń offline.
⬤ Małe czcionki tekstu utrudniają czytanie bez okularów.
⬤ Przestarzała reprodukcja XIX-wiecznego dzieła; brak nowoczesnych cech jakościowych.
⬤ Wymaga zakupu dodatkowych zasobów (np. leksykonu) w celu efektywnej nauki.
⬤ Doniesienia o problemach z jakością, takich jak luźne strony i zadrapania przy dostawie, które negatywnie wpływają na ogólne wrażenia z użytkowania.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
The Interlinear KJV: Parallel New Testament in Greek and English Based On the Majority Text with Lexicon and Synonyms
2016 Reprint wydania z 1897 roku.
Pełne faksymile oryginalnego wydania, nie reprodukowane za pomocą oprogramowania do rozpoznawania optycznego. Po raz pierwszy opublikowany w 1897 r., ten interlinearny grecki Nowy Testament stał się standardowym narzędziem referencyjnym do lokalizowania greckich słów za określonymi fragmentami w Wersji Króla Jakuba i do łatwiejszego czytania greckiego Nowego Testamentu.
W przeciwieństwie do większości interlinearów, które opierają się na "krytycznym" tekście greckim, to wydanie opiera się na greckim tekście Stephensa z 1550 roku - tekście, z którego przetłumaczono Wersję Króla Jakuba. Dwie przydatne cechy tego interlinearnego wydania to leksykon grecko-angielski i krótka sekcja greckich synonimów.