Ocena:
Recenzje książki „A Terrace in Rome” podkreślają jej głębokie piękno, mistrzowski styl i emocjonalną głębię, chwaląc jej przystępność i jakość tłumaczenia. Pojawiło się jednak kilka skarg dotyczących niewielkiego rozmiaru druku i wyzwań niektórych czytelników związanych z graficznymi treściami seksualnymi.
Zalety:⬤ Pięknie napisana proza; bardzo wciągająca i poruszająca emocjonalnie.
⬤ Bardzo chwalone tłumaczenie, które zachowuje istotę oryginalnego tekstu.
⬤ Uznana za arcydzieło przez kilku recenzentów, ujawniająca głęboko poruszającą narrację.
⬤ Urzekające postacie i sugestywne obrazy, które wzmacniają doświadczenie opowiadania historii.
⬤ Niewielki rozmiar druku utrudnia niektórym czytelnikom wygodne zapoznanie się z tekstem.
⬤ Zawiera graficzne treści seksualne, które mogą nie być odpowiednie dla wszystkich czytelników.
⬤ Niektórzy czytelnicy uważali, że nie w pełni zrozumieli głębsze tematy książki.
(na podstawie 6 opinii czytelników)
A Terrace in Rome
Pierwsze angielskie tłumaczenie powieści nagrodzonej w 2000 roku Grand Prix du Roman de l'Acadmie Franaise.
A Terrace in Rome opisuje udręczone życie Geoffroya Meaume'a, XVII-wiecznego rytownika zaszyfrowanych cieni i erotycznych odbitek. Po tym, jak namiętny romans w młodości kończy się poparzeniem twarzy kwasem rzuconym przez zazdrosnego narzeczonego kochanki, Meaume podejmuje się wędrówki przez całe życie, a jego psychika na zawsze wyryta jest wspomnieniem kobiety, która go odrzuciła. Z twarzą z gotowanej skóry i umysłem nawiedzanym przez koszmar pożądania, poświęca się czarno-białemu światu akwafort i mezzotintów, porzucając raj koloru, by zaangażować się w naukę o cieniach. Ta fragmentaryczna narracja człowieka zaatakowanego przez obrazy jest opisana w 47 krótkich rozdziałach, które same działają jak ryciny; opowieść opowiadana przez antykwariusza, pełna fragmentarycznych wizji i seksualnego piekła. Po raz pierwszy opublikowana w języku francuskim w 2000 roku, A Terrace in Rome otrzymała Grand Prix du Roman de l'Acadmie Franaise w tym samym roku, a następnie została przetłumaczona na 19 języków. Jest to jej pierwsze wydanie w języku angielskim.
Pascal Quignard (ur. 1948) jest autorem ponad 60 książek beletrystycznych, esejów i własnego gatunku refleksji filozoficznej, który łączy osobisty dziennik, narrację historyczną i teorię poetycką. Jego książki w języku angielskim obejmują Albucius, All the World's Mornings, The Sexual Night, Sex and Terror, On Wooden Tablets: Apronenia Avitia i The Salon in Wurttemberg, a także wiele tomów jego trwającego projektu książkowego The Last Kingdom, który do tej pory obejmował The Roving Shadows, The Silent Crossing i Abysses.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)