Ocena:

Recenzje tej książki oferują mieszaną perspektywę, z kilkoma podkreślającymi jej przydatność w zrozumieniu koncepcji taoistycznych wraz z oryginalnym chińskim tekstem. Niektórzy czytelnicy wyrażają jednak obawy co do jakości i głębokości tłumaczenia, sugerując, że niektóre interpretacje mogą odbiegać od podstawowych nauk taoistycznych.
Zalety:Doskonałe wyjaśnienia, pomocne w zrozumieniu chińskiej wersji, zawierają oryginalny chiński tekst i są cenione za systematyczne podejście do medytacji i samorozwoju.
Wady:Pewne błędy i błędne interpretacje w tłumaczeniu, brak głębi w porównaniu z innymi wersjami, wprowadzenie pewnych pojęć, które mogą nie pasować do kontekstu taoistycznego, a także pragnienie tłumaczenia znaków po znaku.
(na podstawie 7 opinii czytelników)
The Secret of the Golden Flower: Large Print Edition
Chiński klasyk „wewnętrznej alchemii” taoizmu, książka ta została po raz pierwszy przetłumaczona przez Richarda Wilhelma (również tłumacza, w latach dwudziestych XX wieku, chińskiego klasyka filozoficznego I Ching). Wilhelm był Niemcem, a jego tłumaczenia z chińskiego na niemiecki zostały później przetłumaczone na angielski przez Cary'ego F. Baynesa. Według Wilhelma, Lu Dongbin był głównym pomysłodawcą materiału przedstawionego w książce sugeruje, że materiał pochodzi od założyciela szkoły Quanzhen, Wang Chongyang, ucznia Lu Dongbina).
Pomimo różnych wrażeń, interpretacji i opinii wyrażanych przez tłumaczy, technika medytacji opisana w The Secret of the Golden Flower jest prostą, cichą metodą
Opis medytacji w książce został scharakteryzowany jako „Zen ze szczegółami”. Technika medytacji, przedstawiona w poetyckim języku, sprowadza się do formuły siedzenia, oddychania i kontemplacji.
Według osób zajmujących się współczesnym ruchem mistycznym, kilka technik medytacyjnych zawartych w książce zostało opartych na judeochrześcijańskiej praktyce medytacyjnej znanej jako Tohu Wa-Bohu, która była używana jako prekursor praktyk wspomnianych w Sekrecie Złotego Kwiatu.