Sympathy for the Traitor: Manifest tłumaczeniowy

Ocena:   (4,3 na 5)

Sympathy for the Traitor: Manifest tłumaczeniowy (Mark Polizzotti)

Opinie czytelników

Podsumowanie:

Książka jest dobrze przyjętą eksploracją przekładu, docenianą za wnikliwe i zabawne podejście do złożoności tłumaczenia dzieł z jednego języka na inny. Jej celem jest edukacja czytelników na temat wyzwań stojących przed tłumaczami i lepsze zrozumienie tłumaczonej literatury.

Zalety:

dobrze zapakowana i szybko dotarła na miejsce
interesująca i praktyczna treść
zabawny i pouczający styl pisania
logiczny przebieg rozdziałów
daje narzędzia do oceny tłumaczeń
wartościowa zarówno dla zwykłych czytelników, jak i doświadczonych lingwistów
wysoce zalecana dla tłumaczy literackich.

Wady:

Niektórzy czytelnicy uznali początkowe rozdziały za powtarzalne w odniesieniu do nieprzetłumaczalnych pojęć; wspomniano o chęci przetłumaczenia książki na inne języki i formaty.

(na podstawie 10 opinii czytelników)

Oryginalny tytuł:

Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto

Zawartość książki:

Wciągająca i bez skrępowania opiniotwórcza analiza tego, czym tłumaczenie jest, a czym nie jest.

Dla niektórych tłumaczenie jest ubogim kuzynem literatury, złem koniecznym, jeśli nie jawną parodią - podsumowuje to stara włoska gra słów, traduttore, traditore (tłumacz, zdrajca). Dla innych tłumaczenie jest królewską drogą do międzykulturowego zrozumienia i literackiego wzbogacenia. W tym zniuansowanym i prowokującym studium Mark Polizzotti próbuje zmienić ramy debaty na bardziej owocne. Unikając zarówno tych łatwych polaryzacji, jak i coraz bardziej abstrakcyjnego dyskursu teorii przekładu, skupia się na głównych pytaniach: Jaki jest ostateczny cel tłumaczenia? Co to znaczy, że tłumaczenie jest „wierne”? (Czy coś nieuchronnie traci się w tłumaczeniu i czy można coś zyskać? Czy tłumaczenie ma znaczenie, a jeśli tak, to dlaczego? Bezwstydnie opiniotwórcza, będąca zarówno podręcznikiem, jak i manifestem, książka zachęca nas do sympatyzowania z tłumaczem nie jako „zdrajcą”, ale jako twórczym partnerem autora.

Polizzotti, który sam jest tłumaczem autorów od Patricka Modiano po Gustave'a Flauberta, bada, czym tłumaczenie jest, a czym nie jest, i jak działa lub nie działa. Tłumaczenie, jak pisze, "przekracza granice między sztuką a rzemiosłem, oryginalnością a replikacją, altruizmem a komercją, geniuszem a pracą hakerską". W Sympathy for the Traitor pokazuje nam, jak czytać nie tylko tłumaczenia, ale także sam akt tłumaczenia, traktując go nie jako problem do rozwiązania, ale jako osiągnięcie, które należy uczcić - coś, jak to ujął Goethe, "niemożliwego, koniecznego i ważnego".

Dodatkowe informacje o książce:

ISBN:9780262537025
Autor:
Wydawca:
Oprawa:Miękka oprawa
Rok wydania:2019
Liczba stron:200

Zakup:

Obecnie dostępne, na stanie.

Inne książki autora:

Sympathy for the Traitor: Manifest tłumaczeniowy - Sympathy for the Traitor: A Translation...
Wciągająca i bez skrępowania opiniotwórcza analiza tego,...
Sympathy for the Traitor: Manifest tłumaczeniowy - Sympathy for the Traitor: A Translation Manifesto
Highway 61 Revisited
Highway 61 Revisited rezonuje ze względu na swój nieprzemijający emocjonalny urok. Niewielu autorów piosenek przed Dylanem lub od niego połączyło tak...
Highway 61 Revisited
Sympathy for the Traitor - A Translation Manifesto (Polizzotti Mark (Wydawca i redaktor naczelny The...
Wciągająca i bez skrępowania opiniotwórcza...
Sympathy for the Traitor - A Translation Manifesto (Polizzotti Mark (Wydawca i redaktor naczelny The Metropolitan Museum of Art)) - Sympathy for the Traitor - A Translation Manifesto (Polizzotti Mark (Publisher and Editor-in-Chief The Metropolitan Museum of Art))

Prace autora wydały następujące wydawnictwa:

© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)