Ocena:
Obecnie brak opinii czytelników. Ocena opiera się na 16 głosach.
Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason
W książce Secular Translations antropolog Talal Asad zastanawia się nad swoim trwającym całe życie zaangażowaniem w sekularyzm i jego sprzeczności. Zwraca uwagę na dwuznaczności w naszych koncepcjach tego, co religijne i świeckie, poprzez bogate rozważania na temat przekładalności i nieprzekładalności, badając okrężne ruchy idei między historiami i kulturami.
Poszukując punktów spotkania między językiem islamu a językiem świeckiego rozumu, Asad przywiązuje szczególną wagę do tłumaczeń idei religijnych na niereligijne. Omawia twierdzenie, że liberalne koncepcje równości reprezentują wcześniejsze idee chrześcijańskie przełożone na sekularyzm.
Bada sposoby, w jakie język i praktyka rytuału religijnego odgrywają ważną, ale radykalnie zmienioną rolę, gdy są tłumaczone na współczesne życie.
Rozważa historię idei "ja" i jej centralne znaczenie dla projektu świeckiego państwa. Sekularyzm to nie tylko abstrakcyjna zasada, za którą opowiadają się współczesne państwa liberalno-demokratyczne, ale także szereg wrażliwości. Zmieniające się słownictwo związane z każdą z tych wrażliwości jest zasadniczo powiązane z różnymi sposobami życia. Badając te powiązania, Asad pokazuje, w jaki sposób tłumaczenie otwiera drzwi - lub wymaga - całkowitej transformacji tłumaczonego. Opierając się na różnorodnym zestawie myślicieli, począwszy od al-Ghazā.
Lī.
Waltera Benjamina, Secular Translations wskazuje na nowe możliwości komunikacji międzykulturowej, poszukując języka dla naszych czasów poza językiem państwa.
© Book1 Group - wszelkie prawa zastrzeżone.
Zawartość tej strony nie może być kopiowana ani wykorzystywana w całości lub w części bez pisemnej zgody właściciela.
Ostatnia aktualizacja: 2024.11.13 21:45 (GMT)